DOKO NI DEMO ARU UTA // a song you'd find anywhere

Jul 04, 2011 01:16


Nino's songs are always simultaneously most fun and most frustrating to translate. He has such a beautiful simplicity in his Japanese lyrics that is so difficult to make sound right in English. I'm sure it's been translated a lot already, but I wanted to write up my version before I see anyone else's~

I think the romaji will have been posted at arashi_on , but if anyone is having problems finding it, I'll add it in this post too. Let me know! I typed out the Japanese lyrics from the lyric booklet, so they're the official ones. Nino uses quite odd punctuation in these - some parts took on slightly different meanings once I'd read the official lyrics to what I expected when hearing the song...

Either way, it's a lovely song! Enjoy~




どこにでもある唄。
Doko ni demo aru uta
A song you'd find anywhere

何が正解で、 何が間違えで。
What’s right, and what’s wrong?
だから大丈夫。 なんて言っちゃって
When you go and say things like "it’s okay,”

その言葉が自分を 消してくから。それが一番怖いことだから。
Those words just eat away at you. And that’s the scariest thing of all.

目一杯叫べ。 ここにいるよって証のように
Scream out with all your might. To prove “I’m here!”
僕らはそんな弱くはない  でも強くもないから
We’re not that weak, but we're not strong either
だから泣いていいんだ  恥ずかしいことじゃない
So crying is just fine; it’s nothing to be ashamed of
明日がある人しかできない事だから  明日への合図だから。
Because it’s something only people with a future can do;  because it’s a signal to tomorrow.


泣いて 求めて 転んで また泣いて。
Crying, hoping, falling down, crying again.
君は そうして 大人になって・・・。
This is how you become an adult...

傷つくことを恐れて。 ずっと泣くのを我慢してたら笑えなくなってた。
Afraid of being hurt. Always holding back my tears, I became unable to smile.

気付いたら独りになって  恐かった。
Before I realised it, I was alone. I was afraid.
その時差し出してくれた。 あなたの声が痛いほど優しくて。
It was then that you reached out to me. Your voice was so sweet that it hurt.
泣いていた。そうしたら 貴方が「ナキムシ」だって言うから
I was in tears and you called me a crybaby,
「貴方もだよ」なんて言ってみたら、 楽になってた。笑ってた。
When I replied - “you are too”, I felt better and found myself lauging.

いつも見たいに ふざけたこと言い合って。懐かしいなんて言わないで。
Teasing each other, just like always. Don’t say this is "just like old times".
今を、 そこにある今を握りしめて・・・。
Just hold on tight to what we have right now...

ほら息を吸ってはいて。 生きている。
See; breathing in, breathing out. We’re alive.
一歩一歩  歩いている。 ただそれだけでいい・・・
Walking along step by step. That alone is good enough...
大丈夫。 僕らはずっとここにいるよ。
It’s okay. We’ll always be here.
だから全てさらけ出してみて  さぁ胸を張って言えばいいんだ
So lay everything bare. There, just hold your head high and say it;
"それが僕らだ"
“That is us"

ずっと ずっと ずっと ...
Forever, forever and always...

- Don't repost without permission or claim as your own
- Don't use for subbing without permission
- If you re-translate, please let me know and link back here (Although I don't recommend re-translation of lyrics)
- Comments are always appreciated ♥

translation: lyrics, person: ninomiya kazunari, group: arashi

Previous post Next post
Up