Неоднозначні терміни :)

Dec 24, 2010 13:07

Нерідко виникають смішні ситуації, коли «категоризується» та чи інша музична композиція. Згадалося після чергового згадування аргентинської самби - « - Що ти танцюєш з фольклору? - Самбу. - Так це ж бальна програма! - Та ні, я про аргентинську самбу… - А хіба самба не з Бразилії?? - Я про ту самбу, котра ЗАМБА, але насправді самба… Тьфу, бллін, аргентинський танець такий»
Аргентинський парний танець zamba насправді читається як «самба», згідно правил вимовляння іспанських слів. Не всі вчать іспанську мову, так що поставимося до цієї ситуації з гумором :)
Гірше, коли знайомі слова створюють стереотипи, наприклад, в бальній програмі часто самбу (бальну) виконують під музичні композиції Gipsy Kings, які є виконавцями румби (каталана). І прикро, що людям пояснюєш це - а тобі у відповідь - ні, це самба!!! :)
Все діло тут у гнучкості сприйняття та готовності сприйняти нову інформацію. Завжди потрібно «копати» глибше і бути готовими до несподіваних нюансів - попередній мій пост про карнавалі то гарний тому приклад.

Отже, слово «самба» може означати як мінімум:
- Zamba - аргентинський фольклорний танець
- Бразильську самбу - це не просто танець, це ціла культура!
- Бальну самбу - зв'язок її з бразильською етнічною самбою для мене неясний, але… вона існує. Напевно, перш за все як елемент виду спорту, яким є бальні танці :)

Далі - румба:
- Афро-кубанська румба - тут існують ще підрозділи, такі як гуагуанко, наприклад. Так само, я би сказав, культура, і за пару семінарів в це діло «в’їхати» нереально :)
- Бальна румба - той самий коментар, що й стосовно бальної самби.
- Румба каталана (румба фламенка, румба хітана) - слухайте Перета, Gipsy Kings і читайте попередні пости цього журналу

Танго:
- Аргентинське танго - без коментарів :)
- Тангос - один з видів танцю у фламенко
- Фінське танго - глибоко тут я не копав, проте аргентинські корені очевидні
- Бальне танго - знов-таки, взяли аргентинське танго, наклали шаблони балетної школи, обкромсали регламентами, правилами та обмеженнями - і отримали спортивно-змагальний танцювальний вид.

Непорозуміння виникають, тому що у розмові рідко люди докладають зусиль, щоб пояснити який саме термін вони мають на увазі. Кожен має своє власне «трактування по замовчуванню». Наприклад, слово «танго» - без додаткових пояснень - для мене по замовчуванню аргентинське танго, для бального танцора - бальне… Те ж саме і з румбою, з самбою… з вальсами, врешті-решт.
Тому вихід тут - у взаємній уважності до співбесідника, беріть до уваги його «музичну орієнтацію», не лінуйтеся пояснювати ваше особисте розуміння термінів, - і, по-перше, уникнете непорозумінь, по-друге, отримаєте можливість збагатити його (або навіть і свій) набір знань :).

румба, фламенко, термінологія, танго, самба

Previous post Next post
Up