Представляю вашему вниманию анализ кратко церковнославянско-руського словаря Лаврентия Зизания. Полное название: ЛЕКСИС, Си́рЂчъ РечéнїА, ВъкрáтъцЂ събрáн(ъ)ны. И из слове(н)скаго язьíка, на прóсты(й) Рýскій ДіА́ле(к)тъ Истол(ъ)ковáны. Л, Z. 1596. Я анализировал только под одним углом: находил руськие слова, которые остались в украинском языке, но
(
Read more... )
А вот эту Вашу фразу:
"Российская наука не могла признать украинский язык, поскольку это была угроза империи, в которой должен был превалировать и развиваться язык сосредоточения власти."
я бы перефразировал:
Украинская власть не могла признать русский язык государственным, поскольку это была угроза стране, в которой должен был превалировать и развиваться язык сосредоточения власти.
Ну и еще, российского языка не существует, Вы что-то напутали.
Reply
Смотри книгу Ломоносова, реформатора и одного из отцов-основателей вашего литературного языка: "Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе".
Reply
Так тогда еще и половина украинцев себя называли малоросами.
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
"Российская наука не могла признать украинский язык, поскольку это была угроза империи, в которой должен был превалировать и развиваться язык сосредоточения власти."
"Украинская власть не могла признать русский язык [государственным], поскольку это была угроза стране, в которой должен был превалировать и развиваться язык сосредоточения власти."
Понимаете, российская власть не признавала НАЛИЧИЕ украинского языка, украинская же власть НЕ ОТРИЦАЕТ НАЛИЧИЕ РУССКОГО. А признавать не хочет и Россия государственным-и языкам-и татарский, удмуртский, чувашский, башкирский и еще уйму других, вот это правильная перефразировка =))
Reply
Leave a comment