Киевляне и козаки уверены, что русские - это московиты, 1669 г.

Dec 01, 2017 15:34

Сегодня у нас челобитные статьи от козаков и киевских мещан к царю Алексею Михайловичу:

Read more... )

украина в документах

Leave a comment

Comments 9

(The comment has been removed)

gurzufskij December 1 2017, 19:36:45 UTC

К доктору!

Reply


sergo_volkov December 1 2017, 23:20:14 UTC
Ничо не понял.
Т.е. наши козаченьки шота просят у москалей??

Reply


mo_os December 2 2017, 21:42:08 UTC
"В Малороссийских городах...", "... в украинных городах ...", "Украйна". Речь идет пограничных (крайних) русских землях, которые в письме царю "Всея Великія и Малыя Россіи" именуются украинные или собственным именем Украйна...

Далее, в письме содержится просьба к царю, когда его войско пойдет на войну, то находясь в украинных городах, чтобыне останавливались на постой в казацких домах и чтобы казацких вольностей у них не отнимали и мужиками и изменниками их (украинных казаков) не называли...

Так же царя просят, чтобы тех "Русских людей, которые на Украйну" зашли давно обратно в Москву не забирали. (Очевидно, что это просят русские люди сами за себя).

Reply


leprozoryi52 December 3 2017, 02:29:37 UTC
=Киевляне и козаки уверены, что русские - это московиты, 1669 г=

По-перше, наведений документ взагаліі-то і не документ, не виписка з оригіналу, а лиш вільний переклад, переказ змісту звернення-прохання козаків якимось канцелярським чиновником.
Чи вживали козаки таких слів ще під питанням ... і чи взагалі козаки володіли московською канцелярською мовою?
По-друге, в наведених цитатах ні слова про "русских"..... а лиш згадуються "руские люди", тобто "християни руської київської віри".

Reply

tipa_bandera December 3 2017, 14:25:27 UTC
В цьому та інших текстах, що я розміщав, вказується мова оригіналу. Раз тут не вказується, ймовірно, що по московському писали.

Це не просто "якесь звернення", а документ із відповідними резолюціями царя.

Козаки такі слова вживали і не раз. Окрім того існували і писарі зі знанням відповідних мов, якщо що. І зробити вигляд, що перекладач щось міняв не вдасться. Навіть по простій логіці, що якщо в одному тексті є і Україна і Малоросія - то так і було в оригіналі. Вважати, що книга пройшла цензурний комітет, а там були спотворення оригіналів - смішно. Це ж не одна людина працювала над цим фундаментальним виданням - і всі робили із оригіналом що попало, ви так вважаєте?

Reply

leprozoryi52 December 9 2017, 20:52:38 UTC
Ви вірно зрозуміли.
Руські документи при передруку часто спотворювались під московське розуміння і вимову.
Мало хто звертає увагу, що в літописах нема назви "Киев", а лиш "Київ"... та й Київ був матірю городів руських, а не русскіх.
І взагалі, якщо в документі є слово "русский", то цей документ написаний/виданий не раніше 19ст..... або помилка ....або ж фальшивка.

Reply

tipa_bandera December 3 2017, 14:27:57 UTC
Рускіє люді - це ті, що втекли з території московської держави. Це очевидно видно із тексту.

Reply


Leave a comment

Up