Їхав козак за Дунай!

Dec 26, 2010 16:54


Думаю, на цьому етапі я вже вправі трохи відступити від фактів і дозволити собі на люксус вигадування малообґрунтованих гіпотез і малосенсовних узагальнень. Перше з них напряму стосується тексту прощальної пісні і є доволі наївним запитанням: куди ж, власне, від’їжджає її герой? Ззовні відповідь здається дитинно простою - звичайно ж, на війну, у ( Read more... )

Пісенна подорож

Leave a comment

Comments 13

lvivil December 26 2010, 18:45:28 UTC
Вибачаюсь за майже офтопік, але - може раптом знадобиться...?)
У Вас є фраза:
<...Мелодія №6 настільки сподобалася Бетховену...>
Я все розумію, але пропоную подумати над отим:

нім. Ludwig van Beethoven [ˈluːt.vɪç fan ˈbeːt.hoːfən]

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%82%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD,_%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3_%D0%B2%D0%B0%D0%BD

звучання:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/36/De-Ludwig_van_Beethoven_(2_Varianten).ogg

отож, може все ж почати писати відповідно з оригіналом? - Людвік фан Бейтгофен ? )
Якщо відчуваєте обурення, то прошу сприйняти це як різдвяний жарт )

Reply

tin_tina December 26 2010, 18:53:00 UTC
Я бачила всякі експериментальні написання - Бетовен, Бет'овен чи Бетговен. Та й взагалі подібні речі мене зовсім не дратують, коли часом цілий день промордуєшся, щоб замінити оператор interrupt_cast в компіляторі, який такого не підтримує, то й до Бетовенів ставишся спокійніше :-)
А, якщо всерйоз, то, можливо, Ви - саме той знавець німецької мови, який мені життєво необхідний? Я ніяк не можу достатньо точно перекласти текст Теодора Кернера, загальний зміст ніби й розумію, але раптом якісь деталі не вловила?

Reply

lvivil December 26 2010, 19:06:40 UTC
дякую за доброзичливу реакцію на заувагу!)
Насамперед хочу сказати, що Ваш - основний - допис мені дуже сподобався!
Дякую Вам за нього!
Ну і вже по контексту:
... на жаль, я не є саме тим - знавцем німецької )
Та в цьому випадку таких знань і не вимагається.
Є оригінальний напис імені - прізвища, є транскрипція, є озвучена правильна вимова...
То чого ще нам треба?
І різні експериментальні написання тут вже ні до чого - є ж бо еталон.
Хіба он якщо росіяни не мають звуку "г", тоді їм треба викручуватися...
але при чім тут ми?)
стосовно проблеми з сумісністю оператора і компілятора - співчуваю і бажаю Вам її щонайшвидшого, повного і остаточного вирішення! )

Reply

tin_tina December 26 2010, 19:22:13 UTC
(Досі я поміняла компілятор) :-)
Що ж стосується Бетховена... воно-то так, але є ще й наша власна традиція. Так - Л.ван Бетховен - писав Гр.Нудьга, якого я так довго цитувала.
"- Добривечір, пане ван Бетховене. Звольте до кабінету ексцеленції", - писав Юрій Косач, котрий саме в планах. Мені було б жаль цієї традиції, навіть якби її водномоментно оголосили застарілою. Зрештою, писала ж я: "Ѣхал козакъ за Дунай".
Сподіваюся, мої читачі розділяють таке ставлення до правопису і вибачать мені і Бетховена, і Бет'овена :-)

Reply


berendeishche December 26 2010, 21:23:57 UTC
Очень хороший вопрос - зачем казак едет за Дунай. Надо смотреть варианты, тогда, может быть, уточнится время действия. Задунайская Сечь - перспективеный вариант, и дат там может быть несколько, начиная с 1775 г.

Reply

tin_tina December 26 2010, 21:30:10 UTC
Мені здається, що у вихідному варіанті, в Климовського, він все-таки їхав у військовий похід. Але як мінімум частина інших "співавторів" - тих, які співали й додавали нові строфи, могла мати на увазі зовсім інше.

Reply

logiyko December 28 2010, 10:54:03 UTC
Мій горезвісний "ентузіазм": чи не може Дунай бути дунаєм, як наприклад в "ой за горами вода дунаями, ой там козаченько коня напуває"?

Reply

tin_tina December 28 2010, 14:43:01 UTC
Так, Дунай може бути і синонімом "чужини", як у відомій пісні про жінку, що погрожувла чоловіку-п"яниці: "А сама піду за Дунай"
Офф- Ваш перекреслений нік неабияк мене лякав. Дуже сподіваюся, що то було тимчасовим явищем :-)

Reply


"Їхав козак за Дунай"... pingback_bot January 31 2011, 15:27:45 UTC
User natalie_elm_str referenced to your post from "Їхав козак за Дунай"... saying: [...] Прегер і навіть сам Людвіг ван Бетховен [...]

Reply


Leave a comment

Up