Да что ж ты со мной делаешь, мне же работать надо!
А вот эту формулу: " не только центурии, но и отдельные лица единогласно постановили" - как понимать? Что за голосование такое - по центуриям плюс персональное?
Я прочитал так, что "не только центуриатные выборщики проголосовали, но и народ (в лице выдающихся представителей) одобрил" - в предположении, что на центуриатных комициях голосовала не вся масса граждан, а специально назначенные выборщики.
А тов. Т., действительно, злодей: нельзя же такой объём одномоментно вываливать... =)
В центуриатных комициях участвовали все граждане, но с разным весом голоса, скажем, все пролетарии голосовали в одной центурии.) Выборщиков не выбирали, за кого проголосовала центурия - объявлял магистрат, проводящий выборы (или его глашатай, можно уточнить). Так-то Ливий просто говорит, что все граждане проголосовали единогласно.)
Я так думаю, это просто неудачный перевод несколько выспренного по стилю выражения Ливия, по сути он просто говорит, что во всех центуриях все избиратели (каждый избиратель) тоже проголосовали единогласно "за": на латыни: iussi deinde inire suffragium ad unum omnes non centuriae modo sed etiam homines P. Scipioni imperium esse in Hispania iusserunt английский перевод: thereupon, bidden to cast their votes, not only all the centuries, but also every single man voted that Publius Scipio should have the command
А вот эту формулу: " не только центурии, но и отдельные лица единогласно постановили" - как понимать? Что за голосование такое - по центуриям плюс персональное?
Reply
А тов. Т., действительно, злодей: нельзя же такой объём одномоментно вываливать... =)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я так думаю, это просто неудачный перевод несколько выспренного по стилю выражения Ливия, по сути он просто говорит, что во всех центуриях все избиратели (каждый избиратель) тоже проголосовали единогласно "за":
на латыни:
iussi deinde inire suffragium ad unum omnes non centuriae modo sed etiam homines P. Scipioni imperium esse in Hispania iusserunt
английский перевод:
thereupon, bidden to cast their votes, not only all the centuries, but also every single man voted that Publius Scipio should have the command
Reply
Leave a comment