Одна из песен, которую Сесария Эвора поет на испанском языке, в отличие от остальных своих песен, где она поет на португальском пиджине кабо-вердьяну. С ней вместе поет испанский певец Педро Герра.
Дивный поэтический текст, и дивная музыка!
Мне показалось, что эта песня так соответствует грусти нашего короткого лета...
Click to view
Una casa en el cielo
Un jardín en el mar
Una alondra en tu pecho
Un volver a empezar
Un deseo de estrellas
Un latir de gorrión
Una isla en tu cama
Una puesta de sol
Tiempo y silencio
Gritos y cantos
Cielos y besos
Voz y quebranto
Naceré en tu risa
Creceré en tu llanto
Viviré en tu espalda
Moriré en tus brazos
Стихотворный перевод, который мне показался очень адекватным, и который я нашла на
сайте, ибо сама стихи переводить не умею:
Белый домик на небе,
Возле моря наш сад,
Жаворонком в сердце
Возвращаюсь назад.
Хочу видеть я звезды,
воробьев по весне,
остров нашей постели,
закат солнца в окне.
Крик и молчанье,
Смех и тревога,
звезд поцелуи,
дом и дорога...
В твоем смехе воскресну,
из слезы прорасту,
Проживу твои весны,
Вновь в объятьях умру.
Время и молчанье,
Смех и тревога,
звезд поцелуи,
дом и дорога.