Американка в России. Её блог.
lelaatwood:
24.02.2011 The Collision of Worlds - Столкновение миров Oh how I long to have wings and fly, but my heart is heavy. For today I visited an exhibit at my university called “USSR in Retrospect.” Even though I never technically have visited the USSR, memories flooded back into the gates of my mind. I saw Cyrillic writing, beautiful Cyrillic. Pins of presidential candidates, matroshka dolls, and old ruble currency were displayed.
Ах как мне хочется иметь крылья и летать, но на сердце тяжело. Сегодня я была в моём университете на выставке, названной «СССР в Ретроспективе». Несмотря на то, что я на самом деле никогда не была в СССР, всплыли воспоминания из моей памяти. Я смотрела кириллическое написание, красивую кириллицу. Были представлены значки кандидатов в президенты, куклы-матрёшки, и старые рублёвые купюры.
But the food is what really brought me back in time. For the library staff served tea with jam, just like my host mother did! Pecheniya (Russian cookies) sprinkled with powdered sugar, and those little donut shaped tea snacks were also present.
Но еда по-настоящему вернула меня в прошлое. Для сотрудников библиотеки подаётся чай с вареньем, как у моей домохозяйки! Печенье (русская выпечка), посыпанное сахарной пудрой, и были эти маленькие фигурные пончики к чаю.
For 45 minutes my two worlds intersected.
45 минут пересекались два моих мира.
~*~
~*~
Exiting the exhibit I was soaked by rays of the Texas sun. The weather is 84 degrees Fahrenheit (28 degrees Celsius). I keep forgetting that it is still February, for it feels like spring has come. I am not even in need of a jacket!
Выходя с выставки, я окунулась в солнечные лучи Техаса. Погода 84 градуса по Фаренгейту (28 градусов по Цельсию). Из-за чувства, что пришла весна, я по-прежнему забываю, что всё ещё февраль. Мне даже куртка не нужна!
Yet three months ago, I slogged in snow to class in my Russian town, taking care not to slip on the ice or let an obstacle fall on me. One of my Estonian friends told me that an Estonian who visited several years ago was hit by one and had to go to the hospital. My British friend was especially terrified. Yet a southern girl, such fears did not seem real to me.
Ещё три месяца назад, я еле тащилась по снегу в класс в моём российском городе, стараясь не поскользнуться на льду и избежать, чтобы что-нибудь на меня упало. Один из моих эстонских друзей сказал мне, что одному эстонцу, который был здесь несколько лет назад, досталось, и он попал в больницу. Мой британский друг был особенно напуган. Однако для меня, как для южной девушки, такие опасения кажутся нереальными.
“Texan Visiting Russia Hospitalized by Falling Icicle”
«Техасска, посетившая Россию, госпитализирована из-за падения сосульки»
Sounds like a newspaper headline from a fantasy book. But my friends’ concerns must have been valid, for the areas in front of street shops were completely roped off to pedestrian, as menacing forearm-sized obstacles hung from the balconies of the apartments above.
Звучит как газетный заголовок из книги фантазий. Однако соображения моих друзей должно быть действительно были верными, территория перед уличными магазинами была полностью огорожена от пешеходов, поскольку хреновины угрожающего размера (размером с руку) висели вверху на балконах квартир.
It’s strange to think that this world far away still exists, that the icicles still hang nine time zones away from my native land.
Странно думать, что этот далёкий мир ещё существует, что сосульки по-прежнему висят за девять часовых поясов от родной земли.
~ * ~
~ * ~
Recently I wrote an essay about the Russian film “Raba Lubvi” (Slave of Love) for my Russian class . . . in Russian. This little work of mine was a melodramatic piece from the main heroine’s perspective, as she laments the loss of her husband and later her lover at the hands of political battle. I worked for hours on this essay, did my best to make it art.
Недавно я написала эссе о российском фильме «Раба Любви» (Раба любви), для моего русского класса. . . на русском. Эта небольшая моя работа была посвящена мелодраматической роли главной героини, как она оплакивает потерю своего мужа, а затем ее любовника, заложника политической борьбы. Я работала несколько часов над этим эссе, сделала всё возможное, чтобы сделать его красивым.
I ended up quite proud of my little assignment, although my professor returned it to me covered in pen marks. It is definitely a new experience writing in a language where I have no natural “feel” about what flows and what doesn’t. However, my heart was happy when I saw the high grade at the top of the paper. There is hope . . . .
Я осталась вполне довольной моей маленькой работой, хотя мой профессор вернул её мне с письменными замечаниями. Это, безусловно, новый опыт, писать на языке, относительно которого у меня нет природного «чувства» о том, что подходит, а что нет. Однако, мое сердце было счастливо, когда я увидела высшую оценку вверху бумажки. Это вдохновляет. . . .
Sometimes I flirt with the idea of doing a blog post in Russian on here, just for fun. Would anyone be interested in reading such an article? I’m sure it would be lined with mistakes, but hopefully it would be understandable to you (if you speak Russian).
Иногда я забавляюсь идеей сделать здесь блог на русском языке, просто для развлечения. Кому-нибудь будет интересно читать такие статьи? Я уверена, что будут ошибки, но надеюсь, это будет вам понятно (если вы говорите по-русски).