Гераклит не писал о Перуне! Рождение новой фальсификации нужно пресекать немедленно!

Jun 30, 2012 09:07

Оригинал взят у zmicierbielapol в Гераклит не писал о Перуне! Рождение новой фальсификации нужно пресекать немедленно!
Гераклит не писал о Перуне! Рождение новой фальсификации нужно пресекать немедленно!

19 июня 2012 г. на нескольких сайтах славянской родноверческой и иже с ним направленности появился материал автора под псевдонимом «Авис» о том, что первое упоминание Перуна в письменных источниках относится не к 10 веку, а к 6-5 векам до нашей эры. Якобы Перуна в своих произведениях упоминает знаменитый древнегреческий философ Гераклит Эфесский. На этом основании автор призывает: «исправлять даты первого письменного упоминания Перуна и в Википедии и на всех прочих сайтах, статьи и заметки, посвящённые Великому Первичному Огню, нашему арийскому Перуну - батюшке» [1].


Эта идея основана на переводе текстов Гераклита, выполненном А.В. Лебедевым, ведущим научным сотрудником ИФ РАН, исследователем древнегреческой философии. В переводах цитат из Гераклита (в более поздних его интерпретаторов) он действительно использует «Перуна»: «"Всем этим-вот правит Перун”. ["Правит”], т. е. "управляет”; "Перуном” же он называет вечный огонь», «Перун в<сем пра>вит и З<евс....», «Весь этот космос, вращающийся вокруг Земли, Послушно следует за тобой и добровольно подчиняется твоей власти... Под его [Перуна] ударом совершаются все дела природы...» [2]. Действительно, цитаты весьма заманчивы и кажутся очевидными. Но всё не так просто, как оно представляется на первый взгляд. Во-первых, удивительно, что за сотни лет изучения текстов Гераклита никто до этого не заметил славянского Перуна. Во-вторых, это само по себе странно, так как не соответствует греческому языку. Поэтому, чтобы разобраться, действительно ли Гераклит упоминал Перуна, необходимо, прежде всего, почитать оригинальный текст. А также для сравнения познакомиться с переводами на другие языки. Простое сравнение оригинального текста и переводов сразу же снимает все вопросы. Английский перевод Макмахона (1886 г.) текста Ипполита Римского (около 170 - около 235 гг.), который в своём произведении «Обличение всех ересей» сохранил цитату Гераклита о «Перуне». Вот как цитирует этот момент переводчик: «"Now, thunder pilots all things," that is, directs them, meaning by the thunder everlasting fire» [3]. На русский язык будет переводиться так ««Гром управляет всем», то есть направляет всё, понимая под громом вечный огонь». Английский перевод Легга 1921 г. этот момент переводит так: «"Thunder governs all things," that is, it corrects them, meaning by "thunder" the everlasting fire» [4]. На русский переводится так: ««Гром правит всеми вещами», то есть, он исправляет их, понимая под «громом» «вечный огонь». На французский язык эта цитата Гераклита переводится: «C’est la foudre qui dirige le cours de toutes choses» [5]. На русский язык можно перевести так: «Это молния, которая направляет ход всего». А теперь, наконец, перейдём к греческому тексту Гераклита: «γίνεσθαι λέγων οὕτως: τὰ δὲ πάντα οἰακίξει Κεραυνός, τουτέστι κατευθύνει, κεραυνόν τὸ πῦρ λέγων τὸ αἰώνιον. λέγει δὲ καὶ φρόνιμον τοῦτο εἶναι τὸ πῦρ καὶ τῆς διοικήσεως τῶν» [6]. То, что А.В. Лебедев перевел как «Перун» в оригинале пишется «Κεραυνός», что на греческом значит «молния». Как видно, в оригинале нет «Перуна», который на греческом языке пишется «Περούν». Русский переводчик А.В. Лебедев использовал слово «перун» в качестве художественного приёма для перевода. «Перун» во многих славянских языках означает «гром, молния», то же что и греческое слово «κεραυνός». Такое употребление слова, нехарактерного для русского языка, выглядит неоправданным и неправомерным, хотя и подходящим по смыслу. Ещё более усугубляет ситуацию для неподготовленного человека написание в русском переводе слова «Перун» с большой буквы.

Таким образом, Гераклит не упоминал славянского бога Перуна, и даже не упоминал слово «перун». Он использовал греческое слово обозначающее «молнию», которую соотносил с «вечным огнем». «Перун» появился только в русском переводе с легкой руки переводчика. С такой же легкой руки поклонника «славяно-арийской» культуры литературный приём превратился в первое упоминание славянского бога, причём в греческих философских текстах в 6-5 вв. до н.э., когда ещё и собственно славян не было! Так создаются фальсификации. Неизвестно в этом случае сознательно или нет. Но как видите, фальсификации легко проверяются. Надеюсь, этот мой текст поможет остановить возможное распространение очередной «славяно-арийской» фальсификации.

Скворчевский Дмитрий,
Магистр исторических наук
26.06.2012

Ссылки:

1. Перун постарел на 16 столетий! // http://arhivy2.ucoz.ru/news/pervoe_upominanie_o_perune_otnositsja_k_vi_veku_do_nashej_ehry/2012-06-19-207 ; а также: http://naslved.org/index.php?showtopic=2397
2. ГЕРАКЛИТ. ФРАГМЕНТЫ / Перевод А.В. Лебедева // http://gzvon.pyramid.volia.ua/biblioteka/kafedra_filosofii/libph/herakl/herakl_2.htm
3. Refutation of All Heresies (Hippolytus): Chapter 5. Heraclitus' Estimate of Hesiod; Paradoxes of Heraclitus; His Eschatology; The Heresy of Noetus of Heraclitean Origin; Noetus' View of the Birth and Passion of Our Lord. // http://www.newadvent.org/fathers/050109.htm
4. PHILOSOPHUMENA OR THE REFUTATION OF ALL HERESIES TRANSLATED FROM THE TEXT OF CRUICE BY F. LEGGE, F.S.A. London, 1921. P. 121.
5. Fragment 64 : Hippolyte, Refutation de toutes les heresies, IX, 10, 7. // http://philoctetes.free.fr/heraclite.pdf
6. Fragment 64 : Hippolyte, Refutation de toutes les heresies, IX, 10, 7. // http://philoctetes.free.fr/heraclite.pdf

P.S. Перепост приветствуется!

славяне, чужое, религия, история, полный пи...

Previous post Next post
Up