В начале нынешнего тысячеления были очень популярны
фильмы в смешном переводе, которые (переводы) по большей части делались
ст. о/у Гоблином (aka Дмитрием Пучковым).
Поставки напалма дали сбой и смешное кончилось, в результате чего Гоблин зарекомендовал себя в качестве традиционного, но бескомпромиссного переводчика. Ныне от лейбла "в переводе Гоблина" никто не гыгыкает, но смотрят ещё больше, а иногда даже принимают в качестве официального перевода, как случилось, например, с фильмом "Pitch Black".
Внезапно поставки напалма наладились и Гоблин нашёл себя в новой роли - бескомпромиссного обзирателя фильмов. До "Синего фила" выражение "обзор фильма" вызывало исключительно уныние и печаль. Теперь - желание "ысчо".
Плейлист "Синий фил" на ТыТюбике