в кафешке этой я тоже частенько бываю, когда приезжаю к родителям :)
Таллин- это правильное название в русском правописании, в эстонском Таллинн, который и как оригинальное название переняли в большинстве европейских языков. Хотя немцы-чиновники или в универе например кстати часто пишут Таллин, приходится им говорить, что с двумя л и двумя н, чтобы всё как положено было!
Да ладно, меня вот тоже коробят "Лейпциг" и "Лейка" в русском языке, но таково их произношение и написание в России, чтож теперь. Красивый город, похож на восточную Германию, не удивительно, что в Прибалтике во времена СССР снимали обычно все фильмы про "заграницу")))
в кафешке этой я тоже частенько бываю, когда приезжаю к родителям :)
Таллин- это правильное название в русском правописании, в эстонском Таллинн, который и как оригинальное название переняли в большинстве европейских языков. Хотя немцы-чиновники или в универе например кстати часто пишут Таллин, приходится им говорить, что с двумя л и двумя н, чтобы всё как положено было!
Reply
Ааа, ну ладно, но меня откровенно коробит, когда я вижу "Таллин". :/
Reply
Красивый город, похож на восточную Германию, не удивительно, что в Прибалтике во времена СССР снимали обычно все фильмы про "заграницу")))
Reply
Да, и на Скандинавию (Данию со Швецией особенно) он тоже очень похож.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment