Не ну тему исследований была ли фраза на самом деле я тут не поднимаю. Он сам говорит что была, верифицировать не представляется возможным, на его стиль общения с публикой (в т.ч. в моменты явной импровизации) такое остроумие действительно очень похоже, вот и всё, что можно сказать.
A road более уместно чем ride? Я всё же склоняюсь к тому, что это дословно «попутка». Вот reverso даёт примеры выражения «get/catch a ride» в смысле «поймать попутку». И это объясняет, откуда в переводах взялось такси.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий