Об аутсорсинге для аутсорсинга, или "сама-сама-сама"

Jun 10, 2013 16:23

Иногда все совсем не так, как кажется.

Есть процесс - аккредитация Представительства.

Стоимость этой услуги в разных компаниях, в зависимости от степени их профессионализма и наглости (в разных пропорциях) - от 17.000 до плюс бесконечности у грандов. Плюс бесконечность - это когда стоимость услуги в стандартный срок - от 3.000 Евро плюс почасовая оплата и непредсказуемые расходы.

Полторы недели назад Клиент, которого мы сопровождаем по бухгалтерскому направлению, окончательно озверел от трехмесячного ожидания результата от грандов и пришел к нам с примерно такой формулировкой "Кажется, документы в ГРП. Больше я ничего не могу понять, поговорите с BigAndFamousLegalCompany, пожалуйста".

BigAndFamous, ясное дело, был представлен (единственным) англоговорящим сотрудником в отделе, который, ясное дело, далеко не был исполнителем. В общем, за двое суток висения на телефоне мы-таки получили кое-какое представление о ситуации. Еще трое суток ушло у них на то, чтобы вернуть документы - нет, не нам по генеральной доверенности ("не положено!"), а нашему Клиенту. Полчаса ушло у Клиента, чтобы сделать новую доверенность на представление его интересов в ГРП нами.

Забрали мы в ГРП документы, как обычно, под "честное пионерское", что вернем лучше новых.

Сели проверять - прекрасно, в поданных документах нет "всего лишь" пункта 2 из списка - выписки из торгового реестра по иностранной компании. А ее делать, если HQ очень расторопная, неделю - вместе с почтой. Запустили процесс, сами тем временем переделали половину документов - написание имен собственных в каждом документе - как придется - версий имени одного из директоров обнаружени ни много, ни мало - шесть.


Приходит выписка, отдаем переводчикам вместе с заранее подготовленным глоссарием по имеющимся у нас именам собственным. Сегодня приходит результат.

И вот оно - отличный пример для ответа на вопрос "Почему проклятые консультанты выставили счет за проверку какой-то выписки на штуку Евро". Помимо очевидного ответа "Потому что хочется мне кушать",- выписка на 40 листов. 62 директора - имена собственные, город рождения, персональные данные - все это нужно сверить побуквенно, иначе ГРП пошлет всех в дальнюю дорогу переделывать, и процесс затянется.

Что делают подвальные юристы за 17.000? Правильно, их ассистенты и думать не думают о том, что выписку нужно не только получить, но еще и перевести. Ай, так не примете? Ладно, переведем (еще плюс 7 дней). Перевели - отдали, не глядя. Через 21 рабочий день отказ - и снова здорово. Отнесли еще раз - опять 21 день и отказ, и так до полной потери Клиентом терпения.

Что делают элитные юристы за столько же в долларах? Правильно, все то же самое до первого отказа. Потом будет попытка проверить - если документ маленький и имен собственных мало - есть шанс проскочить. Если нет - ну сами виноваты, развели директоров.

Исключения? Есть. Но на то они и исключения, чтобы их было мало-мало.

6 часов чистого рабочего времени ассистента и полчаса рабочего времени юриста убито сегодня нами на проверку работы переводчиков и исправление ошибок.

Вот чистая человеческая логика. Если бы мы хотели перевести документ сами, мы бы что сделали? Правильно, перевели бы его сами, благо, дипломированные переводчики у нас в штате есть. Но - поскольку документ из Голландии (с соответствующими именами собственными) на английском, есть смысл обратиться в переводческое агентство, которое "гарантирует эффективное использование знаний сотрудников, владеющих разными языками, позволяющее...".

Позволящее - правильно, взять и перевести все имена собственные в "английской" манере. И, не особо напрягаясь, включить в счет работу переводчика с нидерландского.

А почему так? А очень просто - это раньше переводчики сидели лицо к лицу друг с другом и могли посоветоваться "Слушай, а как транслитерировать Nijmegen?". А теперь они все сидят у себя дома, советоваться им не с кем. В офис сидит один редактор, который, максимум, проверяет "читабельность" текста, а минимум - просто сидит. И вот они - печальные результаты.

В общем, документы мы в ГРП подали, счет переводчиков оспорили. И вот сижу я и думаю тяжкую думу - мы можем быть сколько угодно замечательными. В теории все легко - берешь лучшую переводческую контору и аутсорсишь ей непрофильную часть работы - перевод. Красота. На практике мы успели посотрудничать уже с десятком "лучших" контор - везде абсолютно одинаковый результат - тот самый результат, который показывает конкретно взятый переводчик - физлицо.

В итоге - все, что можно, сразу переводим своими силами и заверяем сами. Нынешняя модель работы переводческих контор абсолютно ущербна, и если мы хотим оказывать качественные юридические услуги и получать за это деньги, а не головную боль (проверку юристов, которых мы и наняли - выставлять это Клиенту, ИМХО, безнравственно, хотя это и является повсеместной практикой), приходится действовать по принципу "все сама, все сама". И это, как ни крути, грустно - так и холдинговой болезнью заболеть недолго.

Клиенты, консалтинг, юридическое, почему 4BS лучше, корпоративные стандарты

Previous post Next post
Up