Jul 23, 2014 16:26
Ещё на примере японского Норёку заметила, что международный экзамен на знание языка, мягко говоря, хромает в проверке знаний.
Во-первых, не проверяют, вообще никак, говоришь ты или нет на японском.
Человеку, который может обсуждать политику, историю, искусство и даже науку, но не может об этом читать, такое положение дел обидно. Проблема, если кто не понял, упирается в дикое количество иероглифов, которые нужно знать, чтобы ЧИТАТЬ на эти темы. Ясуды меня утешали, что мне надо знать слов больше, чем стандартные 2000 на выпуске из японского учебного заведения. =_=
Во-вторых, так называемые «жизненные ситуации» часто не имеют отношения к тому, как ты используешь иностранный язык. Или к тому, как его используют носители. Яркие подтверждения этого принесла коллега, сдававшая на днях IELTS, это один из стандартов знания английского языка.
1. Дана ситуация: вы заказали в интернет-магазине товар. Вам привезли не то. Напишите магазину письму в 150 словах на эту тему.
Лолшто?! о_О
Где набрать 150 слов на стандартное на любом языке письмо «я заказывал это(ссылка), вы прислали не то (ссылка, фото). Либо пришлите нужное, либо деньги взад». Альтернативные пути решения проблемы предложит сам магазин, как показывает печальная практика.
Но где 150 слов!?
2. Просят написать сочинение на тему обучения детей за рубежом в 250 слов.
Коллега в жизни не интересовалась этой темой. Вообще никогда. Что-то наскребла, но очень сокрушается.
Кстати, коллега, как и я, склонна к лаконичному изложению информации, наливать воду в текст мы умеем плохо. Диплом был выстрадан до приличного количества страниц х)
3. Просят рассказать о последней посещенной вечеринке.
Пол-офиса, хором: А если я никогда не бывал на вечеринке?? оО
В итоге экзамен на знание языка превращается в проверку воображения, умения говорить фигню и ни о чём.
Японцы мне как-то на экзамене дали ситуацию: вы сдаёте технику в секонд-хенд (для тех, кто в курсе: перевод листовки типа из хард-офф). %) Поспрашивала японцев, как часто они сдают технику в секонд-хенды. Ответ - никогда не доводилось о_О По секрету сообщу, что оказавшись перед редкой необходимостью это сделать, я спокойно возьму эту дурацкую листовку и прочитаю её дома со словарём! %) А вообще, в Японии я уже привыкла решать проблемы разговором. Спрошу вживую у работника, какие особые условия сдачи именно для моей техники и всё.
Так же все сданные мной международные экзамены грешат одной непростительной деталью: они не дают мне учиться.
Я привыкла, что в школе (и музыкальной), и в университете экзамены - это ещё один способ получить знания. Да, можно не знать ответа на вопрос, но тебе минимум скажут, что вот тут - неправильно. И можно дома посмотреть как правильно. Максимум преподаватель сам расскажет, как правильно, и прочая.
А тут тебе плюют в лицо количеством баллов и гуляй вася.
КАК я угадаю, какие темы мне надо подтянуть? Какой магией я узнаю правильный ответ, если я даже не знаю, что ответила неправильно, а запоминать дословно все 50 и больше вопросов со всеми вариантами ответов сможет только обладатель эйдетической памяти?
P.S. Отдельная идиотичность - необходимость подсчитывать количество слов. Мерить, сколько примерно это от страницы моим почерком? А если я могу писать и крупно, и мелко, это зависит от ручки и нервов? А если я лаконична и лишена воображения? Спартанец такой, дискриминируемый по функциональности мышления (кстати, не сильно ограниченной)...
university,
i hate lj,
world,
delirium