Dec 22, 2022 06:51
СЕНТЯБРЬСКИЕ СТИХИ
Зинаида Шаховская
“Что невозможное возможно:
Ты жив, а неживая Я...”
Некоторые исследователи утверждают, что прототипом главной героини послужила Ирина Гуаданини, но другие, весьма убедительно, опровергают это.
Предложим новую кандидатку - Зинаиду Шаховскую.
1. У героини «Весны в Фиальте» (далее ВФ) Нины был первый жених: «…боевой офицер из аккуратных <…> теперь работает инженером в какой-то очень далекой тропической стране, куда за ним она не последовала». Как известно муж Ирины Гуаданини - бывший офицер уехал в Бельгийское Конго, но она осталась во Франции.
В отличие от Нины из ВФ З. Шаховская вместе с мужем Святославом Малевским-Малевичем работала в Бельгийском Конго 1926-28 годах. Святослав Малевский-Малевич - бывший офицер, евразиец, член президиума первого евразийского съезда в 1930 году, по свидетельству З. Шаховской он же его и созвал.
2. «Таков мой век» (Тмв) З. Шаховская: «У Святослава Малевского-Малевича было удлиненное лицо...»
Дальше по тексту еще будут лошадиные лица, лошади, цирковые лошади.
А.А. Долинин «Вослед Жолковскому. Пять заметок о рассказе Набокова “Весна в Фиальте”»
«Начальное Ферд (Fehrd) на идише (как и немецкое Pferd) значит лошадь <…> С другой стороны, имя Фердинанда, его симпатии к «варварской Москве» и прочим «политическим крайностям»…»
В. Набоков «Письма к Вере» (ПкВ): «Гуляючи по парку (где стволы так же зелены, как и газоны), я Зине сказал все, что надо было, о барышнях Пельтенбург. В пнях была заметка, что Pen Club меня угощал завтраком, но это неправда. Страшно милы и муж, и свекр Зинины, - муж Святослав = Светик (что мне странно произносить, правда?), тоже тенишевец: он теперь занялся писанием романа, показывал мне отрывки - и очень неплохо.»
Зинаида Шаховская «В поисках Набокова»: «Вообще он удивительно внимательно относился к нам. Не забывает спросить, как продвигается роман моего мужа "Мнимые числа", французский перевод которого хвалил ему Фиренс…»
Конечно муж Нины Фердинанд и Святослав Малевский-Малевич не прямые прототипы, скорее, как замечали некоторые комментаторы (А.К. Жолковский, А. А. Долинин) в Фердинанде есть некоторые автопортретные черты.
ПкВ: «Муж Зины необычайно прямолинейный человек и сказал мне: 1) что он меня не терпел, потому что он думал, что я сноб, как Ника…»
Б. Бойд «Владимир Набоков: Русские годы»: «Набоков вошел также во французские литературные круги. <…> Поэта Жюля Супервьеля он нашел «страшно милым и талантливым», и они скоро подружились. Он перевел несколько стихотворений Супервьеля на русский, а тот пришел в восторг, прочитав по-французски фрагменты «Защиты Лужина».
Тмв: Я уже знала немало людей в Париже, брала интервью для бельгийских газет у французских писателей; особенно приятно мне было встретиться с господином Жоржем Дюамелем, «отцом» Салавина, и с очаровательным поэтом Жюлем Сюпервьелем. Автор сборника «Дитя открытого моря» был похож на свои рассказы, у него был облик волшебного коня.
ПкВ: «Был я, значит, сегодня утром у Сюпервьеля. Долговязый, похожий на лошадь»
Жюль Сюпервьель (фр. Jules Supervielle; 16 января 1884, Монтевидео, Уругвай - 17 мая 1960, Париж) - французский поэт, прозаик, драматург.
ВФ: «…и мой милый Друг Jules Darboux, желая мне оказать какую-то тонкую эстетическую услугу, тронул меня за рукав, говоря: "Я хочу тебя познакомить...", и подвел меня к Нине, сидевшей в углу дивана…»
Возможно, что Jules Darboux: Jules - Jules Supervielle, Darboux - французский математик и это как-то перекликается с названием романа «Мнимые числа» М-Малевича.
ВФ: «Критика! - воскликнул он. - Хороша критика <…> Всякая темная личность мне читает мораль. Благодарю покорно. К моим книгам притрагиваются с опаской, как к неизвестному электрическому аппарату. Их разбирают со всех точек зрения, кроме существенной. //Вроде того, как если бы натуралист, толкуя о лошади, начал говорить о седлах, чепраках или M-me de V. (он назвал даму литературного света, в самом деле очень похожую на оскаленную лошадь).»
Тмв: «Еще мы бывали в салоне у мадам Дестре, или Мими Дестре, вдовы министра Дестре, который, посетив Россию, написал книгу о русской революции; весьма некстати назвал он ее творцов «растопителями снега». Весь светский, интеллектуальный, артистический и политический Брюссель собирался у доброй Мими Дестре. Носила она невероятные шляпы, придававшие ей сходство с похоронной или, менее мрачно, с цирковой лошадью.»
ВФ: «...это, как белая лошадь Вувермана,- сказал Фердинанд, рассуждая о чем-то с Сегюром. - Tu es trиs hippique ce matin (Ты очень лошадиный с утра (франц.))»
Как пишет А.А. Долинин «Вослед Жолковскому. Пять заметок о рассказе Набокова “Весна в Фиальте”»:
«Приятель Фердинанда, - «душка Сегюр», как называет его Нина, - носит фамилию древнего французского рода. В третьей главе «Других берегов» Набоков вспоминает не самым добрым словом книги детской писательницы Софьи де Сегюр (урожд. Ростопчина), которая была замужем за племянником генерала Филиппа-Поля де Сегюра, автора знаменитой «Истории Наполеона и его великой армии в 1812 году». «Вульгарная сентиментальность» этих книг в его памяти ассоциируется с любившем их Василием Рукавишниковым , «дядей Рукой»,- поклонником той же сексуальной ориентации, что и душка Сегюр».
ВФ: «…а с другой стороны Фердинанд (сам эклектик в плотском быту, изобретательнейшими способами обирающий природу) предпочитал на жену не оглядываться, хотя, может быть, извлекал косвенную и почти невольную выгоду из ее быстрых связей.»
Как задним числом стало понятно, "эклектиком в плотском быту" был Святослав Малевский-Малевич.
ПкВ: «Страшно милы и муж, и свекр Зинины, - муж Святослав = Светик (что мне странно произносить, правда?) …»
3. Василий и Нина увиделись первый раз за границей после первой встречи:
ВФ: «Нет!» (в значении «глазам не верю»), и сразу всем показалось, ей первой, что мы в давних приятельских отношениях: поцелуя она не помнила вовсе, но зато (через него все-таки) у нее осталось общ ее впечатление чего-то задушевного, воспоминание какой-то дружбы, в действительности никогда между нами не существовавшей.
Зинаида Шаховскя «В поисках Набокова»: Набоков в жизни. «Я предложила ему остаться у нас. Не все подробности этой первой встречи запомнились, но общее впечатление совсем свежо - такое она доставило нам удовольствие, - число же подтверждается открыткой Кулишера…»
4. Нина, как и Зинаида православные:
В Париже Шаховская вышла замуж за Святослава Малевского-Малевича их обвенчал Сергей Булгаков. Видным деятелем Православной церкви стал родной брат З.Шаховской Дмитрий в монашестве Иоанн, архиепископ Сан-Францизский.
ВФ: «…и вот уже вскрикнула, подняв руки, играя всеми десятью пальцами в воздухе, и посреди улицы, с откровенной пылкостью давней дружбы (с той же лаской, с какой быстро меня крестила, когда мы расставались), всем ртом трижды поцеловала меня…»
«Пора было садиться, она быстро, но набожно всех перецеловала, влезла в тамбур…»
«Как-т о осенью мне показали ее лицо в модном журнале. Как-то на Пасху она мне прислала открытку с яйцом.»
5. ВФ: «Я познакомился с Ниной очень уже давно, в тысяча девятьсот семнадцатом, должно быть, судя по тем местам, где время износилось.»
«Всякий раз, когда мы встречались с ней, за все время нашего пятнадцатилетнего... назвать в точности не берусь: приятельства? романа?.. - она как бы не сразу узнавала меня…»
Семнадцать плюс пятнадцать равно тридцать два, значит события в ВФ и встреча с Ниной в Фиальте произошли в 1932 году, в этом же году Набоков познакомился с З. Шаховской.
6. ВвФ: «…я видел нашу предпоследнюю встречу, на званом вечере в парижском доме, где было очень много народу, и мой милый друг Jules Darboux, желая мне оказать какую-то тонкую эстетическую услугу, тронул меня за рукав, говоря: "Я хочу тебя познакомить...", и подвел меня к Нине, сидевшей в углу дивана, сложившись зетом (Z), с пепельницей у каблучка…»
ПкВ: «Очаровательной оказалась Регина, молоденькая, седоватая дама, с талантом au dire de Zina. Муж Зины (Святослав Малевский-Малевич) необычайно прямолинейный человек…»
P.S. продолжение будет скоро.
з.шаховская,
набоков,
весна в фиальте,
#з.шаховская,
#набоков,
#весна в фиальте