Вино из одуванчиков по-русски

Feb 03, 2013 01:18


Не так давно узнала о существовании российской экранизации романа Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков». 4-серийный художественный фильм 1997 года, снят по мотивам одноименного романа Рэя Брэдбери. Лучше бы я никогда об этом не знала.

У фильма, как оказалось, много наград:
- Приз «За самый мудрый фильм» (Фестиваль детского кино в Артеке, 1998);
- Приз «Фильм, который бы я взял с собою в космос» (Фестиваль детского кино в ВДЦ «Орлёнок», 1999) (ни в коем случае, только не в космос);
- Специальный приз «Золотая ладья» (Кинофестиваль «Окно в Европу», Выборг, 2000);
- Приз «За лучший телевизионный фильм» (ТВ фестиваль «Евразийский телефорум», Москва, 2000).

Снято хорошо, не спорю, и великолепный подбор актеров, и играют они отлично. Но вот что они играют и зачем? Почему главная музыкальная тема фильма звучит так, что, кажется, будто сердце сейчас разорвется, и ты умрешь от тоски? Весь фильм меня не отпускало чувство, будто режиссер оплакивает свое собственное детство и детство всех своих потенциальных зрителей. Он так увлекся своим единоличным видением, что забыл и про Брэдбери, и про летнее счастье, и про легкость в ногах и крылья за спиной. Он забыл про радость.

Сложно объяснить настроение. Мальчишки есть мальчишки. Как любые дети и они иногда задумываются о смерти. Но если ребенок думает о смерти постоянно, то, скорее всего, у него невроз. Я ведь читала «Вино из одуванчиков». Это очень светлая книга. В ней есть и грустные страницы, но… Одни и те же вещи можно показать по-разному. Это как тот пресловутый стакан воды, который для одних всегда наполовину пуст, а для других всегда наполовину полон. А если не просто показать, а показать выборочно, да по ходу кое-что поменять в сюжете, да сделать акценты на определенных вещах… Смысл меняется. И как бы хорошо ни играли актеры, как бы красиво ни звучала музыка, необратимо, невозвратно меняется все. Удивительная красивая невозможная история любви превращается в мрачноватое и душещипательное интервью со смертью. Страницы книги, пронизанные радостью жизни, гимном всему живому, на экране превращаются во что-то тревожное и опасное. К счастью, в фильме показано далеко не все, что было в книге. А кое-что было и присочинено. Неприятно, а в памяти осталось. Как же хорошо сейчас я понимаю нежелание Роберта Маккаммона давать разрешение на экранизации своих книг. Не надо! Я боюсь даже представить, во что ретивые сценаристы могут превратить «Жизнь мальчишки» или «Они жаждут». Иногда неудачная экранизация ничего не меняет, а иногда все просто уничтожает и размазывает.

Возможно, я субъективна и кто-то другой воспримет все совершенно иначе. Я пишу спустя несколько месяцев после того, как посмотрела фильм. Мне нужно было время, чтобы его забыть. Я очень жалею, что вообще его посмотрела. Словно мою светлую живую радость от книги заляпали серой краской. Сейчас чувства немного притупились, и я уже могу спокойно брать в руки книгу и перечитывать любимые места. И, если честно, боюсь теперь смотреть какие-либо фильмы, снятые по произведениям Брэдбери. Особенно те, что снимались у нас. До смерти надоела наша неизбывная русская тоска, которая вылезает где надо и не надо. Хочется чего-то жизнеутверждающего.

P.S. Насколько мне известно, американцы тоже собираются снимать «Вино из одуванчиков». Надеюсь, что американский фильм не будет так ужасающе тосклив, затянут и нуден.

Кстати, очень порадовал мальчик, игравший Тома, брата Дугласа. Вот он-то вел себя как настоящий ребенок и очень напоминал Тома из книги. Единственное светлое пятно. Небо! Ну как же мне хочется этот фильм забыть!

Previous post Next post
Up