Подскажите, пожалуйста, в каком языке (Кавказ, Иран, тюркские?) есть слово "джеримас", "джермас" или "джермаси" (или "гармаси"), относящееся (возможно, косвенно) к кожевенному делу, и как оно переводится? Спасибо.
А почему такие вариации? (-имас, -мас, -маси) Было бы неплохо понимать контекст - что там возможно вообще и по какому поводу.
В совр. грузинском есть ǯerḳma «слой [дерева или камня]» (Dat. ǯerḳmas, Gen. ǯerḳmasi). В среднегрузинском у С.-С. есть ǯermasi, по поводу которого он указывает «см. ‘чистый’».
В некоем еврейском сочинении приведено какое-то слово, записанное еврейскими буквами (а они дают лишь приблизительную передачу) в контексте обработки бараньих кож "на Востоке".
Спасибо. Я так тоже подумал. Проблема в том, что слово кырмыз у этого автора уже было несколькими строками выше, в другой транскрипции. Возможно, он заимствовал его из двух языков, не поняв, что это одно и то же слово.
Comments 20
Reply
Reply
Reply
Reply
В совр. грузинском есть ǯerḳma «слой [дерева или камня]» (Dat. ǯerḳmas, Gen. ǯerḳmasi). В среднегрузинском у С.-С. есть ǯermasi, по поводу которого он указывает «см. ‘чистый’».
Reply
Reply
-rms без огласовок? Имя или глагол? А падежная форма? Номинатив без вариантов?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment