Не обязательно оставлять праведный гнев при себе. Будут дискуссии (да и сейчас уже есть, можно поучаствовать). Будут протесты. Будут подписки. Будут бойкоты. Вот список супостатов:The German Publishers and Booksellers Association (Börsenverein) C H Beck Cambridge University Press Cengage Learning Elsevier Georg Thieme HarperCollins Hogrefe John Wiley & Sons Macmillan Publishers Ltd Oxford University Press Pearson Education Inc Pearson Education Ltd Springer Taylor & Francis the McGraw-Hill Companies Walter De Gruyter
Ну тут надо решить, что перевешивает: удовольствие от того, что напечатаешься в видном издательстве, или неудовольствие от того, что когда в следующий раз это самое издательство засудит очередную открытую виртуальную библиотеку, ты будешь знать, что помог ему оплатить судебные расходы.
Это верно, однако проблема в том, что от того, что один я не буду из принципа печататься в Мутоне, хуже будет только мне... А убедить в необходимости бойкотировать их моих уважаемых западных коллег я не смогу при всём желании.
Вот Вы и делаете эти издательства видными :-) Их заслуги в этом нет никакой, только Ваша.
Вы себя позиционируете, как просителя, а издателей - как своих благодетелей. Этим акулам того и надо.
А должно быть наоборот. Это они должны в пыли у Ваших ног валяться и умолять напечататься у них. На самом деле издательств очень много, вот хороших авторов почти нет. Я последнюю книгу издал сразу в трёх издательствах, и ни одно из них в AAP не состоит. Нет сейчас проблемы напечатать свою книгу.
Какой смысл печататься в издательстве, если эти книги всё равно никто покупать не будет? Такие жадины и электронные книги продают дороже бумажных.
Вы упрощаете картину. Такие издательства, как OUP, CUP или De Gruyter имеют долгую и хорошую репутацию, и издавать в них книги и/или статьи действительно почётно. В особенности когда речь идёт о начинающих учёных вроде меня, у которых нет достаточного реноме, чтобы плевать на вопросы "престижа". Ситуация с просителем и благодетелем также не такая простая, как Вам кажется, потому что издательства также заинтересованы в сотрудничестве с хорошими авторами и вполне себя предлагают. Другое дело, что да, силы очень неравны. Что касается книг, то их покупают в основном не частные лица, а библиотеки. Впрочем, серии paperbacks в OUP и CUР западной публике вообще-то вполне доступны. А я прошу прощения, не имею чести знать, как Вас зовут, можно ли поинтересоваться, что за книгу Вы опубликовали и где?
Я там один из 11 авторов. Издание указано как научно-популярное, но это, видимо, маркетинговый ход такой, чтобы продать тираж быстрее :-) . Ближе к ODP Каждана.
Если нужен престиж, то и российские издательства можно найти неплохие. Или в электронном виде издаваться, например, в Библиоклубе.
Извините, но я надеюсь, что Вы сами понимаете, что при всём большом уважении это "не тот уровень". Речь идёт только о публикациях по-английски в издательствах с международной системой распространения. К сожалению, rossica non leguntur.
Немцы издают книги на немецком, а потом выпускают их переводы на английском и французском. Достаточно много таких книг было и на Гигапедии.
Например, Wolfram H. "Die Goten" сначала была издана дважды в 1979 и 1980 гг. Затем мюнхенское издательство "C.H.Beck" переиздало её с сокращениями и без примечаний. В 1985-1990 гг. были выпущены итальянский, англо-американский и французский варианты, причём и текст был существенно переработан.
Уж слависты должны уметь читать по-русски :-) И это тот язык, которым Вы владеете лучше всего. Сами ли переводите на английский или отдаёте переводчику, качество от этого страдает.
А вот латинский перестал быть языком, на котором общаются учёные. Тут без переводов никак не обойтись.
Мы с Вами работаем в разных дисциплинах. В теоретический лингвистике основным языком уже давно является английский. Никакие книги, кроме десятка популярных бестселлеров, не переводятся.
Вот болгарская наука только в последние месяцы (чтобы не сказать недели) начала осознавать порочность этой линии мышления, что книга или статья ценна только если написана по-аглицки и опубликована за рубежом, и уже отходит от нее (правда, пока медленно). Чего и другим можно пожелать.
Вот список супостатов:The German Publishers and Booksellers Association (Börsenverein)
C H Beck
Cambridge University Press
Cengage Learning
Elsevier
Georg Thieme
HarperCollins
Hogrefe
John Wiley & Sons
Macmillan Publishers Ltd
Oxford University Press
Pearson Education Inc
Pearson Education Ltd
Springer
Taylor & Francis
the McGraw-Hill Companies
Walter De Gruyter
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://www.publishers.org/press/59/
Можно не покупать у издательств никаких книг и прекратить с ними сотрудничество, пока они не выйдут из AAP.
Reply
Reply
Reply
Reply
Вы себя позиционируете, как просителя, а издателей - как своих благодетелей. Этим акулам того и надо.
А должно быть наоборот. Это они должны в пыли у Ваших ног валяться и умолять напечататься у них. На самом деле издательств очень много, вот хороших авторов почти нет. Я последнюю книгу издал сразу в трёх издательствах, и ни одно из них в AAP не состоит. Нет сейчас проблемы напечатать свою книгу.
Какой смысл печататься в издательстве, если эти книги всё равно никто покупать не будет? Такие жадины и электронные книги продают дороже бумажных.
Reply
Ситуация с просителем и благодетелем также не такая простая, как Вам кажется, потому что издательства также заинтересованы в сотрудничестве с хорошими авторами и вполне себя предлагают. Другое дело, что да, силы очень неравны.
Что касается книг, то их покупают в основном не частные лица, а библиотеки. Впрочем, серии paperbacks в OUP и CUР западной публике вообще-то вполне доступны.
А я прошу прощения, не имею чести знать, как Вас зовут, можно ли поинтересоваться, что за книгу Вы опубликовали и где?
Reply
http://www.amphora.ru/book.php?id=2190
http://www.amphora.ru/book.php?id=2191
Я там один из 11 авторов. Издание указано как научно-популярное, но это, видимо, маркетинговый ход такой, чтобы продать тираж быстрее :-) . Ближе к ODP Каждана.
Если нужен престиж, то и российские издательства можно найти неплохие. Или в электронном виде издаваться, например, в Библиоклубе.
Reply
Reply
Немцы издают книги на немецком, а потом выпускают их переводы на английском и французском. Достаточно много таких книг было и на Гигапедии.
Например, Wolfram H. "Die Goten" сначала была издана дважды в 1979 и 1980 гг. Затем мюнхенское издательство "C.H.Beck" переиздало её с сокращениями и без примечаний. В 1985-1990 гг. были выпущены итальянский, англо-американский и французский варианты, причём и текст был существенно переработан.
Уж слависты должны уметь читать по-русски :-) И это тот язык, которым Вы владеете лучше всего. Сами ли переводите на английский или отдаёте переводчику, качество от этого страдает.
А вот латинский перестал быть языком, на котором общаются учёные. Тут без переводов никак не обойтись.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment