Помогите навести порядок в мыслях

Sep 19, 2011 12:27

Насколько я понимаю, написание грамматики некоего языка (в области морфологии) может происходить по одному из следующих принципов:
- берётся грамматическая структура существующего языка (напр. латыни, английского или русского) и ищутся соответствия её понятиям в исследуемом языке. Так писались грамматики экзотических языков до недавнего времени;
- берутся грамматические формы данного языка и описываются все их значения, которые мы можем вспомнить и выудить из текстов и информантов ("данная форма может использоваться как перфект, а может как прошедшее время, а может как результатив, а может как пассив...")

А возможен ли такой подход: берутся все тексты языка, который мы исследуем, и если в этих текстах есть языковая рефлексия, древние грамматические и полуграмматические штудии, мы выделяем из списка грамматических значений, известного нам, те, на которые обратили внимания авторы наших текстов - и включаем в грамматику именно их?
Скажем, Талмуд анализирует Библию, крутит библейские тексты так и сяк. В разговоре авторов Талмуда об этих текстах фигурируют понятия "прошедшее", "будущее" и "не прошедшее". Не выделить ли нам в описании языка, на котором говорили авторы Талмуда (мишнаитского иврита и вавилонского арамейского), именно эти временные категории - "прошедшее", "будущее" и "не прошедшее"?
Previous post Next post
Up