не думала, что буду писать пост в защиту украинского языка. но во мне взыграло оскорблённое самолюбие, наверное.
вот сегодня в своей ленте наткнулась на пост талантливой и адекватной девушки из москвы:
http://anna-foto.livejournal.com/131873.html анну смешат украинские слова. они смешат её
(
Read more... )
я допускаю, что смех вызывают слова, которые с чем-то смешным ассоциируются и т. д. но: я отличаю добрый смех от злого. пост анны, с которого всё началось - добрый. просто он подтолкнул меня к размышлениям. но я зачастую встречалась с насмешкой над украинскими словами.
вулкан я не принимаю в качестве примера.
и вот почему: у исландского языка особенная фонетическая система и сложная морфологичская структура слов, то бишь, как и в немецком, там встречаются очень длинные слова, что уже само по себе зачастую смешно. ну и в целом, скажем так, - восточнославянскому уху этот язык, да и все скандинавские, непривычны. как непривычен и китайский, который я упоминала.
здесь же речь идёт об одной группе языков, в которых большинство букв и звуков совпадает. я понимаю, что некоторые слова кажутся искаверканными русскими и допускаю, что это забавно. тут у меня вопросов нет.
но! русские люди часто смеются просто с украинских слов, которые ничего им не напоинают. я, к сожалению, не записывала эти примеры. но они были, я такие вещи подмечаю всегда, как-никак филолог.
Reply
Reply
и вот ещё что, я не подчеркнула в посте важный момент.
мне и самой многие слова кажутся смешными. а разницу между добрым смехом и насмешкой иллюстрирует слово "дурацкое". я слышала такую формулировку: "ой, посмотри-посмотри, какое дурацкое слово, гы-гы-гы". то есть слово людям не просто кажется забавным, они сравнивают его с русским и считают каким-то недо-.
Reply
Leave a comment