70 лет лучшему Эркюлю Пуаро

May 02, 2016 17:49


Дэвид Суше
2 мая 1946 г.
Место рождения: Лондон, Великобритания


Read more... )

просто так, люди, ТВ

Leave a comment

royal_farr May 2 2016, 15:15:27 UTC
Вот благородное лицо!
Не то что

... )

Reply

tenso2007 May 2 2016, 15:29:07 UTC
Ой. Райкин, вроде.
Не, вот у меня Ливанов - Шерлок. Суше - Пуаро.
Действительно органично. Смотрела наш фильм, не то впечатление.

Reply

royal_farr May 2 2016, 15:38:59 UTC
Ну да, Труффальдино. Ему только в "Лисистрате" причиндалами трясти, прости Господи...

Reply

tenso2007 May 2 2016, 15:45:13 UTC
В "Труфальдино" он прекрасно вписался. Он мне ещё в "Тень" нравится (хотя сам фильм нет).
Больше и фильмов с ним не припомню.

Reply

royal_farr May 2 2016, 15:48:37 UTC
Кто спорит, в "Труффальдино" он был как рука в перчатке.
"Тень"... пожалуй, хорош весьма, но фильм - увы.
А "Лисистрата" была перестроечным дерьмом. Просто.

Reply

tenso2007 May 2 2016, 15:55:50 UTC
Значит мне повезло. Не смотрела ))
После пары перестроечных фильмов...брр..нервы дороже тяги к неизвестному ))
Добило меня что-то сумрачное, как двое мотались по дорогам и всё было плохо...плохо...а потом они умерли.

Reply

tenso2007 May 2 2016, 16:06:03 UTC
Любопытство кошку сгубило ))
Порылась в сети, глянула "эротические сцены из Комедии о Л...е".
Тихо рыдаю и догрызаю пробку от коньяка.
Ну...трогательно. И вообще бедняжка, столько в грязи отлежать изображая эмоции. Особенно понравилась пробежка по стене и манипуляции с тряпочкой (а смысл уже?).
Зато вспомнилось шоу Бенни Хилла, когда он обнажённый аккуратно передвигается между вазочками, цветочками и фонариками на столе.

Reply

royal_farr May 3 2016, 04:44:13 UTC
Как человек, читавший "Лисистрату" раньше, чем смотревший, таки считаю, что текст лучше кина :))) Он много оставляет на простор воображения.
Цитаты от Лисистраты стали у нас семейным фольклором!
"- Мне не нужна подушка! - Мне нужна!"
"Как жертву стали щупать все меня".

Reply

tenso2007 May 3 2016, 06:37:40 UTC
Шикарные цитаты ))
Жаль что иногда книгу невозможно дочитать до интересных фраз.

Reply

royal_farr May 3 2016, 11:23:21 UTC
Тут ещё перевод важен.
Этих цитат в и-нете вроде нет, как и старого перевода "Острова пингвинов" Франса, где самый смак.

Reply

royal_farr May 3 2016, 11:29:39 UTC
Да, и контекст, конечно!

Вот в других переводах -

*********

Входит новая группа женщин.

Лисистрата
Почтеннейшей спартанке, Лампито, привет!
Какой красою блещешь ты, любезная!
Румяна как, и телом как упитана!
Да ты быка задушишь!

Лампито
Ну, еще бы нет!
Не зря ж борюсь я, прыгаю и бегаю.

Клеоника
А что за груди! Твердые и круглые!

Лампито
Ты что ж меня, как жрец голубку, щупаешь?

***********

Миррина
(возвращается)
Ну вот перинка! Ляг же! Раздеваюсь я!
Ай, ай! Как быть? Что делать? Ведь подушки нет!

Кинесий
Не надо мне подушки!

Миррина
Нужно мне зато.

Reply

tenso2007 May 3 2016, 19:10:41 UTC
Раньше, когда была молодой и наивной, думала что переводчик просто переводит текст. Потом дошло, что хороший переводчик книгу перессоздаёт. В лучшем смысле слова.

Reply

royal_farr May 4 2016, 03:43:11 UTC
О, да!
Окончательно я в этом убедился после перестройки, заполучив два перевода одного текста - старой школы и эры эффективных менагеров.
Во второй версии латинское "на одеждах своих" перевели как "на одеждах свиных". Гуглом. Так дешевле, ачотакова?
И я мысленно создал награду для горе-переводчиков - Свиные Одежды.

Reply

tenso2007 May 4 2016, 15:54:15 UTC
О да, гугловский переводчик принёс удивительный мир "свиных одежд" в мир читателей ))
Или буквальный перевод когда делают. Корявые фразы, странные имена...
Недаром делятся не только именем полюбившегося автора но и переводчика.
Вообще, уникальная профессия. Человек уже книгу прочитал, знает всё. И сидит, строчка за строчкой уже сто раз знакомый текст адаптирует для остальных (безязычных)))

Reply

royal_farr May 5 2016, 12:48:35 UTC
Мне самому пришлось (хоть невелик талант) переводить фрагменты прозы и стихов - так это ж адский труд, чтоб вышел адекватный и красивый перевод...

Reply

necok May 3 2016, 16:39:27 UTC
Аналогично!

Reply


Leave a comment

Up