Эта аудиокнига оказалась в центре интриги. Одни считают, что «первые же страницы знаменитого романа «Ложное обвинение» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, - мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно». Другие говорят, что «данная повесть - не столько детектив, сколько боевик с бесконечной стрельбой и ужасающими деталями. Но неожиданная развязка - как в хорошем криминальном произведении, и в этом угадывается фирменный почерк Чейза». Но есть и другое мнение, что «это перевод Бориса Акимова с русского - на русский. Были взяты липовые тексты Чейза из других изданий и этот Борис с ними слегка поигрался, переставляя местами текст, заменяя слова на синонимы или полностью меняя незначительные элементы текстов. Получились «новые переводы». Если вот этот господин Акимов сможет показать английские тексты романов, с которых он делал переводы, то, конечно, претензии к нему будут сняты, но что-то мне подсказывает, что он эти английские тексты и в глаза не видел. Вишенкой на торте в издании «Наташи/Алгоритма» было написанное Акимовым послесловие, которое называлось «Спорные» романы Чейза»: «Может быть, то или иное произведение было создано по конкретному поводу (на спор, в обязанность, по нужде - да мало ли!), возможно, писатель сам по каким-то причинам не желал афишировать свое авторство» и «Сами издатели ссылаются при этом на мнение наследников и правообладателей, не признающих авторство писателя. Но помилуйте, откуда наследники, совершенно далекие от творческого процесса, никогда не участвовавшие в подготовке публикаций и выпуске книг, могут что-то знать о событиях, происходивших порой еще до их рождения?» Нормальных интернет-баз в 1997 году еще не было, поэтому фокус Акимова удался. А еще, издательство «Эксмо» выпустило книгу Чейза «Ложное обвинение», картинка на обложке которой была взята со старого американского комикса, уж не знаю, насколько легально». Лично я прослушала книгу с удовольствием.