Можно нормально сесть со словариком, разобраться, обогатить свой словарный запас, но я такой цели не ставил, просто с телефона в свободное время почитывал.
Ну не знаю. Когда я читал "Грозовой перевал" - примерно того же времени, 1847-й год - то удивился как раз тому, насколько не изменился сам язык, только какие-то слова вышли из употребления, а синтаксис и грамматика все знакомые. Хотя допускаю, что "Айвенго", где действие происходит типа в 12 веке, и речь персонажей должна быть более стилизованной - более тяжелый случай. Ну и да, мы-то здесь говорим об английском языке. Как менялся со временем французский, я не знаю.
Я так и делал. Процентов 30 понятно. Остальное только в виде общего настроения.
«Властелина колец», кстати, тоже начинал читать в оригинале, но уже после прочтённого перевода. Купил толстенное 1000-страничное издание к 50-летию книги, но забил.
Reply
Reply
Там, видимо, проблема еще и в том, что язык отличается от современного. Пытался как-то Айвенго читать в оригинале и бросил по этой причине.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Можно нормально сесть со словариком, разобраться, обогатить свой словарный запас, но я такой цели не ставил, просто с телефона в свободное время почитывал.
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну и да, мы-то здесь говорим об английском языке. Как менялся со временем французский, я не знаю.
Reply
«Властелина колец», кстати, тоже начинал читать в оригинале, но уже после прочтённого перевода. Купил толстенное 1000-страничное издание к 50-летию книги, но забил.
Reply
Reply
Leave a comment