В украинском, который куда "живее" русского (русскому-то сто лет назад алфавит переколбасили, потом "правильная" фонетика сколько менялась...), мясо коровы называется иначе (Яловычына), но применяется только в родительном падеже: "м`ясо яловичини". То есть, не субстанция, а всё ещё принадлежность.
Интересно, когда в русском "говядина" потеряла признак принадлежности и стала самостоятельным именем.
Мясная заготова - ковурма (com), говурма (gov), известна ещё моим мудрым предкам, чью мудрость я впитал с курдюком матери!
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Интересно, когда в русском "говядина" потеряла признак принадлежности и стала самостоятельным именем.
Reply
Слово "крупный рогатый скот" и вовсе происходит от слов "крупа Националь", "рогалик по-фергански" и "скотоложество", юноша!
Reply
Leave a comment