Толерантная Европа Запрещает называть: Пидораса - пидорасом, Негра - негром, Блядью - блядь, Долбоёба - долбоёбом, Толстожопого - жирдяем. А у нас в стране свобода: Как хотим, так называем!
Занятие на турниках становится стритворкатутом, продавец становитс сейлзом, пидарасы становятся ЛГБТ+, а норальные люди гомофобами. Непонятно как 10 лет назад люди выживали
Если бы там были занятия только на турнике, то ваше недовольство еще можно было понять. Но там еще куча всего (от приседаний и отжиманий, до прыжков и кувырков).
В общем, ближайшее по действу название в русском языке это "тренировка", но это сильно растяжимое понятие. Потому что тренировка может быть разная - от занятия йогой или каратэ в зале, до плавания в бассейне или бега в парке.
Поэтому и пошло в народе "воркаутом" называть именно тренировку на улице, на спортплощадке, с элементами упражнений со свободным весом и без тренажеров.
Ну и причем тут "занятие на турниках"?
Полагаю, что и в остальных терминах вы также не разбираетесь, просто дальше лень было анализировать ваш комент.
>В общем, ближайшее по действу название в русском языке это "тренировка"
это не ближашее по действу название - это дословный перевод слова workout. Street workout переводится как уличная тренировка. Нужно быть феерическим долбоебом, чтобы вместо перевода такой простой и понятной фразы применить транскрипцию
Comments 136
Reply
Reply
Reply
Reply
это все толерантность, теперь нельзя называть вещи своими именами
Reply
Reply
Reply
Запрещает называть:
Пидораса - пидорасом,
Негра - негром,
Блядью - блядь,
Долбоёба - долбоёбом,
Толстожопого - жирдяем.
А у нас в стране свобода:
Как хотим, так называем!
Reply
Reply
Если бы там были занятия только на турнике, то ваше недовольство еще можно было понять. Но там еще куча всего (от приседаний и отжиманий, до прыжков и кувырков).
В общем, ближайшее по действу название в русском языке это "тренировка", но это сильно растяжимое понятие. Потому что тренировка может быть разная - от занятия йогой или каратэ в зале, до плавания в бассейне или бега в парке.
Поэтому и пошло в народе "воркаутом" называть именно тренировку на улице, на спортплощадке, с элементами упражнений со свободным весом и без тренажеров.
Ну и причем тут "занятие на турниках"?
Полагаю, что и в остальных терминах вы также не разбираетесь, просто дальше лень было анализировать ваш комент.
Reply
это не ближашее по действу название - это дословный перевод слова workout. Street workout переводится как уличная тренировка. Нужно быть феерическим долбоебом, чтобы вместо перевода такой простой и понятной фразы применить транскрипцию
Reply
Reply
Reply
"10 лет" назад было понятнее.
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Задай почин - стань первым!
Reply
Leave a comment