Буквенное падежное окончание

Oct 31, 2013 14:38

Новая сцена Мариинского театра соединяется мостом со старой сценой. На этом переходе висит омерзительно сверстанный баннер (дизайнер ошибочно полагает, что фразы надо выравнивать по ширине ( Read more... )

отношение, правило, наращение, мариинка, велмог, фото, числительные, питер

Leave a comment

Comments 263

zlilhachoresh October 31 2013, 10:47:19 UTC
Where are 5 errors in English?

Reply

tema October 31 2013, 10:49:18 UTC
К вашему сведению, в английском языке числительные до десяти пишутся словами.

Reply

ext_1319414 October 31 2013, 10:51:39 UTC
23-first?

Reply

(The comment has been removed)


dmi3 October 31 2013, 10:49:12 UTC
Ну пиздец, Тема превратился в граммар наци

Reply

zhasnogami October 31 2013, 11:19:00 UTC
Пральна делаит

Reply


telecompromat October 31 2013, 10:49:58 UTC
Продолжу мысль: нельзя припарковывать автомобиль на тротуаре.

Reply

humanelement October 31 2013, 11:00:16 UTC
Как вы умудрились в пост об эстетике языка подмешать бытовуху?

Reply

alleyzoo October 31 2013, 11:03:09 UTC
вы сильно льстите китайской какашке, называя ее автомобилем

Reply

zhasnogami October 31 2013, 11:20:41 UTC
Вы сильно льстите узкоглазовскому желторожому блевотному мегаговнищу, называя его китайской какашкой.

Reply


ext_1319414 October 31 2013, 10:50:08 UTC
Огласите список ошибок в английском,пжалста!

Reply

tamburin October 31 2013, 12:13:20 UTC
Похуй на ошибки. Снимите нахуй оттуда банер, блять! Это не рынок! Все-таки если руководитель хач - никуда от этого не деться.

Кстати, кого-нибудь вообще ебет какой по счету сезон в театре? Ну очевидно - похуй же всем!

Reply

denomeat October 31 2013, 12:30:19 UTC
Вот с этим согласен. Какое-то говно над каналом растянули... Распродажа элитных дубленок из Турции

Reply


ya_businka October 31 2013, 10:50:46 UTC
расскажите пожалуйста про ошибки в английском написании.
мне кажется переводили также совково как улица имени...

вообще стоило поменять местами слова?

Reply

awesomemouse October 31 2013, 15:27:29 UTC
Видел своими глазами написание "1-ий" в значении "одинокий" и "1-ый" в значении "единственный". Понять, что это за слово подразумевал автор, можно было только из контекста.

Reply

140_120 December 1 2013, 12:49:20 UTC
ошибок особо нет, но можно придраться конечно ко всему, я бы делая надписи на английском, хотя бы одним глазом смотрела, как же англичане такие действа называют
the Royal Opera House's 2012/13 Season.
и перевела бы соответственно The Mariinsky Theatre 231st season

Reply


Leave a comment

Up