В этом посте специалисты объявляют, по каким вопросам имеет смысл к ним обращаться (например: "Отвечаю на вопросы по дайвингу" или "Задавайте любые вопросы о создании процессоров
( Read more... )
Как и обещал, советую репетитора, который может вас подготовить: http://yellow-mamba.livejournal.com/. Она разрешила разместить свои координаты открыто. Преподает в Харькове. С теми, кто из других городов, работает по Скайпу. Ответственная.
Axtrace мне 30 лет. Сдала FCE в мае 2012. До єтого в 2011 вместе со школьниками сдала PET Живу в Харькове.Мечтала об ФСИ года 3-4.Только в Мариуполе репетиторов асов нет.Здесь Бакуменко Ирина Владимировна. Вы уже не хотите - а с ней все равно сдадите. Я - пример. kuprikovaev@gmail.com Ее тел 0503025086
Есть одна американская книжечка. Насколько помню, издательство "Wet Feet". Вспомню название, сообщу. Ошибки такие же, как и по составлению на русском. В личные качества включаются навыки. Информация не нацелена именно на данного работодателя.
Да, это небольшая книжка американского издательства "Wet Feet". Привез ученик после поездки из Америки. Стерлась из моего компьютера. И дополню ответ на ваш второй вопрос. Специфические ошибки резюме, отправляемого на экспорт. Главная: не изливать душу. В частности, наши любят информировать о причине, побудившей бросить насиженное место работы. И к этому же относятся упоминания неудач на производстве или в университете. При всем этом, русская душа норовит похвастаться до завирания. Раз мы в гостях у Темы, нельзя не упомянуть околоинтернетный аспект: в основном, шлют англичанам с мэйл ру. Тема вместе со своими комментаторами достаточно прошелся по мэйл ру. Я лишь обращу внимание на то, что письма отправленные с помощью этого почтового сервиса иногда читаются иностранцами с трудом. Например, когда фамилия получателя содержит необычные символы, вроде случаев со шведскими именами.
А вам спасибо, что уточнили область ваших интересов. И продолжаю отвечать, уже нацелившись на них:
Начитавшиеся Темы заводят почту на джимэйле. Как правило, одну. В результате, англичанин получает деловое письмо с ящика с забавным названием. Или с s в конце (ivanovs), если глава семьи щедро поделился ящиком с родными.
Кажущийся соискателю понятным, как хлеб, домашний номер приводит читателя, сделанного за границей, в дискомфорт, если в нем нет кода России.
Научившиеся слать родным письма теплыми оранжевыми буквами хоть и воздерживаются от оранжевого, но выделяют важное синим.
Злоупотребляют "of". Боятся, а чаще просто не знают, что можно написать "and the workers involved". Вместо этого перестраховываются: "and the workers who were involved"
Западные работодатели не рады узкоспециальным словам. Их же учат не комплексно.
Если пишете англичанину, стоит писать Centre а не "Center", несмотря на покраснение вордовского файла.
youaskhere@gmail.com. Не обещай, что за сутки успеешь написать. У тебя же самого фуршет. И народ тебя еще минимум трое суток будет спрашивать. Йога же почти всем нужна. Тем более твоя- без идеологии.
Посоветую, как улучшить текст, составленный вами на английском.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
И дополню ответ на ваш второй вопрос. Специфические ошибки резюме, отправляемого на экспорт. Главная: не изливать душу. В частности, наши любят информировать о причине, побудившей бросить насиженное место работы. И к этому же относятся упоминания неудач на производстве или в университете.
При всем этом, русская душа норовит похвастаться до завирания.
Раз мы в гостях у Темы, нельзя не упомянуть околоинтернетный аспект: в основном, шлют англичанам с мэйл ру. Тема вместе со своими комментаторами достаточно прошелся по мэйл ру. Я лишь обращу внимание на то, что письма отправленные с помощью этого почтового сервиса иногда читаются иностранцами с трудом. Например, когда фамилия получателя содержит необычные символы, вроде случаев со шведскими именами.
Reply
(The comment has been removed)
Начитавшиеся Темы заводят почту на джимэйле. Как правило, одну. В результате, англичанин получает деловое письмо с ящика с забавным названием. Или с s в конце (ivanovs), если глава семьи щедро поделился ящиком с родными.
Кажущийся соискателю понятным, как хлеб, домашний номер приводит читателя, сделанного за границей, в дискомфорт, если в нем нет кода России.
Научившиеся слать родным письма теплыми оранжевыми буквами хоть и воздерживаются от оранжевого, но выделяют важное синим.
Злоупотребляют "of". Боятся, а чаще просто не знают, что можно написать "and the workers involved". Вместо этого перестраховываются: "and the workers who were involved"
Западные работодатели не рады узкоспециальным словам. Их же учат не комплексно.
Если пишете англичанину, стоит писать Centre а не "Center", несмотря на покраснение вордовского файла.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment