Чего не понятного? Даже звучит по-русски: "Подожди - детЯ". Типа не спеши, а то пиздец, какой нибудь охламон вылетит на проезжую часть, т.к. школа здесь.
Братия - слово, не имеющее грамматического отношения к "брату". То есть отдельное слово с отдельным происхождением. Есть брат и братья. Также и "деца" - просто множественное число. Меня на рынке в Черногории спрашивали знакомые продавщицы, имам ли я деца? Собирательно спрашивали? Имам ли я братия? И словарь русско-сербский, что у меня на полочке стоит, говорит, что "деца" - всего лишь множественное число.
Хорошо, а как по-вашему будет по-сербски "дети"? То есть слово "дите" во множественном числе?
Смотрите. В сербском есть брат а множ. - братия (брача) ж.р. собир. То же и с детьми. В русском не так, но если б можно было сказать - детия - это было б что-то похожее на деца. Деца - ж.р. и собир. И про множ. число, например, Вы же не станете спорить, что можно сказать - братии - и это будет множ. число от братия.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Уж поверьте, в грамматике сербского я не туплю)) Сейчас постараюсь Вам объяснить, кто тупит))
Вы знаете русское слово "братия"? Оно по-Вашему тоже множественного числа?
Reply
Хорошо, а как по-вашему будет по-сербски "дети"? То есть слово "дите" во множественном числе?
Reply
Reply
Leave a comment