Типы Игроков (обновленный вариант)

Feb 25, 2017 22:21

Возможно, вам уже попадалась классификация ролевых игроков по 25, а впоследствии и по 35 типам ("THE 35 TYPES OF PLAYERS"). Здесь представлено небольшое обновление списка. Были использованы материалы: http://allegedly.petebevin.com/roleplay.html (оригинал, eng.), http://acca-fantasy.narod.ru/games/sb_35types.html (перевод) и http://www.gamegrene.com/node/68 (дополнения).
Список приводится билингвой; для первых 35 пунктов использован уже имеющийся перевод Гарри ДС с небольшими поправками.

THE THIRTY-FIVE TYPES OF PLAYERS
Тридцать пять типов игроков

1. The Real Man: "Hot Diggity!! Gnoll outpost at twelve o'clock*!! CHAAAAAAAARGE!!!"
1. Крутой Парень: "Твою дивизию!!! Застава гноллов прямо по курсу*!!! В АТААААААААКУ!!!"
* В военном деле направление иногда обозначается при помощи воображаемого горизонтального циферблата: 12 часов - спереди, 6 часов - сзади, 9 часов - слева, 3 часа - справа. Здесь в переводе использован морской аналог.

2. The Real Role-Player: "Don't start yet!! I need my two minutes to get properly into character."
2. Настоящий Ролевик: "Подождите, не начинайте!!! Мне необходимо еще две минуты для полного вхождения в образ".

3. The Loonie: "I sheathe my longsword and kiss the ogre* on the lips."
3. Чудик: "Я вкладываю меч в ножны и целую огра* в губы".
* Огры - не только людоеды, но и "великаны", значительно выше человека ростом, так что заявленное игроком действие не только глупо, но и невозможно.

4. The Munchkin: "Five arch-devils and two demigods? That's ALL?! I guess I'll only need to use six of my rings for this encounter."
4. Манчкин: "Пять архидьяволов и два полубога? И ВСЁ?! Полагаю, для этого мне хватит и шести из моих магических колец".

5. The Coward: "Yikes! Three kobolds!! Retreat! Retreat!"
5. Трус: "Ай! Три кобольда!!! Назад! Назад!"

6. The Troublemaker: "Just before the Mayor gives his speech to the town, I cast 'command: vomit' on him."
6. Ходячая Неприятность: "Как только мэр приготовится толкать горожанам речь, брошу на него заклинание 'приказ: блевать'".

7. The Novice: "I just rolled a 2 on my 'to hit' roll. Did I want high or low?*"
7. Новичок: "Я только что выкинул 2 на попадание. А надо много или мало?*"
* Поскольку результаты действий игровых персонажей зависят от случайностей, первое, что должны выучить новички, это как раз интерпретация бросков костей. При расчете атаки чем больше число, тем вероятнее попадание.

8. The Tactician: "The archer will move silently into position behind the podium, carefully aiming at the sergeant. The mage shall remain behind the door in preparation of a 'sleep' spell which will be centered at the table around which are the bulk of the guards. Meanwhile, the fighter and I shall . . . "
8. Тактик: "Лучник бесшумно заходит за постамент, тщательно целясь в сержанта. Маг остается за дверью и готовится бросить заклинание 'сон' в сторону стола, вокруг которого собралась большая часть охраны. Тем временем, боец и я..."

9. The Quiet Type: "I dunno . . . I lob off another arrow at the monster this round, I guess."
9. Застенчивый: "Ну, не знаю... выпущу еще стрелу в монстра в мой ход, я думаю..."

10. The Punster: "You know how many clerics it takes to fix a light bulb? One to cast 'cure light'."
10. Остряк-самоучка: "Знаете, сколько нужно клириков, чтобы починить лампочку? Один - чтобы сотворить 'исцеление Света'".

11. The PC Infighter: "Since Ruth's been such a twit, I hit her in the face with my flail while she's casting her 'find familiar' spell."
11. Внутрипатийный Задира: "За то, что Рита надо мной насмехается, бью ее цепом по роже, пока она произносит заклинание 'поиск фамильяра'".

12. Joe I-Got-the-Rules-Down-Pat: "No, if you look in the DMG, page 81 paragraph 5*, you'll find this spell won't affect griffons."
12. Иван Я-Все-Правила-Наизусть-Выучил-Приятель: "Нет, ты взгляни в DMG, страница 81, параграф 5*, и увидишь, что это заклинание не действует на грифонов".
* По-видимому, имеется в виду Dungeon Master's Guide 3 ed., где в указанном месте излагаются правила Spell Resistance (Сопротивления Заклинаниям), однако грифоны подобным качеством не обладают.

13. The Whiner: "Three points?! I take THREE POINTS OF DAMAGE!?! Frank, what the hell kind of grudge do you have against me?"
13. Нытик: "Три хит-пойнта?! Я получил ТРИ ХИТ-ПОЙНТА УРОНА?!! Фрэнк, какого черта ты на меня взъелся?"

14. The Bully: "Are you sure I don't make my saving throw? Are you ABSOLUTELY sure? Do you want to keep your nose the way it is, Lou?"
14. Набычитель: "Уверен, что я не выкинул спасбросок? Ты АБСОЛЮТНО уверен? И долго ты еще эту чушь гнать будешь, Луи?"

15. Mr. Greedy: "So it's not evil? And it's not attacking? So what! I WANT THAT XP!!!!"
15. Мистер Хапуга: "Ну и что, что не злой? Ну и что, что не нападает? Что с того! ХОЧУ ЭКСПУ!!!!"

16. The Cheater: "I roll an . . . 18! It hits!" [Quickly grabs dice.]
16. Жулик: "Я выбросил... 18! Я попал!" [Быстро хватает кубик]

17. The Chastiser: "And you DIDN'T SEE THAT TRAP COMING? Hahahahahaha!! Just how long did you say you've been playing this game?"
17. Бичеватель: "Так вы НЕ ЗАМЕТИЛИ ЛОВУШКУ? Ха-ха-ха-ха-ха-ха!!! Как долго, говорите, вы в это играете?"

18. The Kamikaze Guy: "I jump off our perch, taking careful aim to land dead center on the hobgoblin patrol. Just before I hit the ground, though, I set off the 'fire trap' on all my nine flasks of oil."
18. Камикадзе: "Спрыгиваю с ветки, стараясь упасть прямо в центр патруля хобгоблинов. А сразу перед приземлением активирую 'огненные ловушки' на всех моих девяти флягах с маслом".

19. The Good Roller: "Oh, looky here. An 03 on percentile dice. If that door was trapped, I just found something."
19. Удачливый Костемёт: "Взгляни-ка. '0' и '3' на костях процентов. Если эта дверь с ловушкой, то я что-то обнаружил".

20. The Bad Roller: "Oh, damn it all!! *Another* critical fumble!!"
20. Неудачливый Костемёт: "Ух, черт побери!!! Ещё один критический промах!!!"

21. The Braggart: "The thought of you attacking me isn't even interesting. I could get off a 'sleep' spell and slit your unconscious throat before you even get your longsword out of its sheath."
21. Хвастун: "Твои планы напасть на меня не заслуживают внимания. Я мог бы бросить заклинание 'сон' и, пока ты без сознания, перерезать твою глотку раньше, чем ты выхватишь меч из ножен".

22. The Reminiscer: "Say, y'know, this is kind of like the time our party thief spent twenty minutes trying to lock-pick an unlocked door."
22. Байкотрав: "Это, знаешь, прям как тогда, когда наш партийный вор двадцать минут пытался взломать незапертую дверь".

23. Goody Two-Shoes: "Wait a minute. Even if they are orcs, we just can't kill them when they're asleep and can't defend themselves."
23. Добропорядочный: "Постойте. Хоть они и орки, не можем же мы просто убить их, пока они спят и не могут защищаться".

24. The Overoptimistic Daydreamer: "After we get through this campaign, and have gained about nine, ten levels, I'm going to buy me the finest battle axe that money can buy."
24. Наивный Мечтатель: "После того, как мы завершим эту кампанию и получим девять-десять уровней, я собираюсь купить лучший боевой топор, какой только продается".

25. Short-Attention-Span Man: "Hmmm? What? Oh, are we attacking now?"
25. Рассеянный: "Гммм? Чего? А, мы уже атакуем?"

26. Thermonuclear Man (sub-species of Munchkin, №4): "Awright, I swing at the Orc with my Bastard Sword. [rolls] That's a 2, +2 for strength, +3 for specialisation, +2 for (blah blah blah). So that's a 27. (Sarcastic grin) Does it hit?*"
26. Нюкер (подтип Манчкина, №4): "Хорошо, я замахиваюсь на орка полуторником. [бросает кости] Так, 2, еще +2 за Силу, +3 за Специализацию, +2 за (и т.д. и т.п.). Итого - 27. (Саркастическая усмешка) Ну как, попал?*"
* Сравните с п. 7. Для Новичка '2' - практически верный промах, а для Нюкера результат просто перестает зависеть от бросков...

27. The GM-hater (subclass of Troublemaker, №6) The person who comes into the game and does his best to think of ways to react to a situation that the GM hasn't. Having a PC who is slightly schizophrenic is a good excuse for this. Note: mixes really badly with the "storytelling" style of GM.
27. Мастероненавистник (подтип Ходячего Неприятностя, №6): Он является на игру и изо всех сил старается создать ситуацию, не предусмотренную Мастером. Подойдет для игры персонажем, страдающим шизофренией.

28. The Mindless Player
GM: "The gaping chasm stretches out before you. It is too far to jump across."
Player: "I jump the chasm."
28. Безбашенный
Мастер: "Перед вами пропасть. Слишком широкая, чтобы перескочить".
Игрок: "Я прыгаю".

29. The Crybaby: "You mean the big rock crushed me? My character's DEAD?!? Really, really DEAD?!? NOOOOOOOOOOOO!!!!"
29. Плакса: "Ты хочешь сказать, что большой камень раздавил меня? Мой персонаж УМЕР?!! НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!"

30. The Cowboy: "I walk proudly up to the King and challenge him to a duel to the death. Oh yeah, I make sure to call him a wimp."
30. Ковбой: "Я гордо подхожу к королю и вызываю его на поединок на смерть. Ах да, я конечно же обзываю его мокрицей".

31. The Psycho Killer
DM: "Okay, you open the door and you see . . . "
PK: "KILL KILL KILL!! BLOOD BLOOD BLOOD!! RRAAAAAGGGGHH!!"
31. Психопат-Убийца:
МАСТЕР: "Ладно, ты открываешь дверь и видишь..."
Игрок: "КРОВИИИИЩЩЩУУУУУ!!!"

32. The Worry Wort: "Okay, my mage is invisible, levitating thirty meters above the party, has a Phantom Armour* and a Stoneskin* on him, a Ring of Fire Resistance worn, a Minor Globe of Invulnerability* up (et cetera, et cetera) Damn! I have a bad feeling about this . . . "
32. Перестраховщик: "Итак, мой маг невидим, левитирует в тридцати метрах
над партией, на нём Призрачная Броня* и Каменная Кожа*, Кольцо Сопротивления Огню, Малая Сфера Неуязвимости к Заклинаниям* (и т.д. и т.п.). Блин! У меня плохое предчувствие..."
* защитные заклинания

33. The Cavern Shyster (more commonly known as Bill Mulhausen): "Oh, so the Illusionary Medusa I cast at the Archdemon Orcus doesn't turn him to stone, does it? Well, if you look at the spell description, it says right here that he gets no save, has no chance to disbelieve, and I made my magic resistance roll! What do you say to THAT?"
33. Пещерный Крючкотвор (более известный как Билл Мюльхаузен): "Ах, значит, иллюзорная медуза, которую я создал заклинанием перед архидемоном Оркусом, не обращает его в камень? Ну, если ты посмотришь описание заклинания, там прямо говорится, что он не получает спасброска, у него нет шансов не поверить в иллюзию, и мой бросок преодолел его сопротивление магии! Что ты скажешь на ЭТО?"

34. The Pig-eyed Glutton: "Now how do we go about carting off this 800 copper pieces? We're already loaded down with the four suits of leather armour* and electrum-inlaid toilet seats we found earlier . . . "
34. Жадина-Глазки-Поросячьи: "Так как будем вывозить эти 800 медяков? Мы уже перегружены четырьмя кожанками* и электрумовыми стульчаками, найденными раньше..."
* Комплект легкой кожаной брони весит 15 фунтов, примерно 7 кг; 4 штуки, соответственно, 27 кг. Монеты весят порядка 1/50 фунта, 800 монет весят 16 фунтов или 7 кг. Человек средней силы легко несет 35 фунтов (16 кг) и средне нагружен 70 фунтами (32 кг).

35. The Masochist: "I stop running, turn around, slap the minotaur, and tell him to stop breathing down my neck." (closely related to №3, the Loonie)
35. Мазохист: "Прекращаю убегать, оборачиваюсь, хлопаю минотавра по плечу и говорю ему, чтобы он прекратил душить меня за шею". (чем-то похож на №3, Чудика)

Additional Types:
Дополнительные типы:

36. The Perverse Wanderer: "I ignore the dark stairs going down and head for the next town. I ignore the mysterious stranger and talk to the innkeeper. Instead of staying at the inn, I save my gold pieces by sleeping outside the town and using my hunting proficiency to trap wild animals to eat. Should I roll percentile dice to see what I trap?"
36. Скиталец-Упрямец: "Не обращаю внимания на уходящие вниз темные ступени и иду в соседний город. Загадочного чужеземца игнорирую и болтаю с трактирщиком. Экономя денежки, не останавливаюсь в таверне, а ночую за городом, используя охотничьи умения, чтобы ловить диких зверей на обед. Мне бросать кости процентов, чтобы узнать, что попалось?"

37. The Skeptic Philosopher: "Don't shoot any arrows or waste any of our spells or magical items. Who knows if this ogre is real or fake? It could be a xvart with a magic ring? Why would an adventure begin with an
encounter as difficult as this? It could be an illusion conjured by an evil mage too weak to capture his own guards? Here he comes, but isn't he moving un-ogrelike? Maybe it's...aaaaaaahhhhhhkkkkkkkkkk!"
37. Мыслитель-Скептик: "Не выпускаю стрел, не трачу заклинаний и зарядов магических предметов. Кто знает, настоящий это огр или нет? Может, это цварт с магическим кольцом? Вряд ли приключение начнется с серьезного противника. Может, это иллюзия, созданная злым магом, слишком слабым, чтобы держать собственную стражу? Вот огр приближается, но разве он движется по-огрски? Может, это... ааааааахрхрхрхрхрхрхххх!"

38. The Wannabe: "I thrust my sword into the belly of the manticore!" (all the while, the gamer clumsily thrusts his meaty (or bony) fist into an uncapped bottle of Red Cream Soda) "I slash open the foul wizard's stomach!" (At this point, the gamer slashes pens, paper, and an open bag of M&M's onto the floor)
38. Позёр: "Я вонзаю меч в брюхо мантикоры!" (побледневший игрок неуклюже выбрасывает мягкий (или костлявый) кулак, сшибая незакупоренную бутылку лимонада) "Я вспарываю живот гнусному магу!" (а теперь он смахивает ручки, бумаги и открытую пачку конфеток со стола на пол)

39. The Shameless Bookworm: "I want my character's name to either be Elric or Riverwind. He shall be a fighter of limited intelligence and have a sickly twin brother who is a mage. His entire motivation for adventuring is to find the men responsible for temporarily dividing the world into its base elements and imprisoning the people of his village in a great labyrinth. Did I mention he is a dragon reborn?"
39. Бесстыжий Книгочей: "Хочу, чтобы моего героя звали Элрик или там Ривервинд. Он будет бойцом недалекого ума, и у него будет тощий брат-близнец маг. Он отправляется на приключения, чтобы найти виновных в разложении мира на первоэлементы и пленении жителей его деревни в огромном лабиринте. Да, и еще он - возрожденный дракон, вот."

40. The Goth: They will spend hours telling you about the futility of it all, and that roleplaying is really the only artform worth anything.
40. Мрачный: Он будет часами впаривать тебе о тщете всего сущего, причем ролевые игры оказываются единственным стоящим средством самовыражения.

41. Rules Lawyer: A variation on the player who knows all the rules (№12). This one knows all the rules and wants to discuss the implications of the wording as they apply to their actions. The only tolerable one is the rules lawyer that also reminds the GM of rules they forgot... even to the player's detriment.
41. Знаток Правил: Разновидность игрока, выучившего все правила (№12). Не только знает правила, но желает обсуждать их точный смысл и формулировку в приложении к свим действиям. Таких можно терпеть, только если они напоминают подзабытые Мастером правила, даже в ущерб игрокам.

42. Rules Rapist: A power gamer extreme, with a rule lawyer's ability.
42. Эксплуататор Правил: Крайняя степень силового игрока, да еще в сочетании со способностями Знатока Правил.

43. Organizer: They must be in charge, or if they are not in charge, they must be in a position that allows them to keep things together and moving.
43. Организатор: Хочет всеми командовать, ну или хотя бы координировать всю деятельность.

44. Genre Fiend: "No, No! It should be done this way or not at all! Haven't you read (insert source material)." Always bogging play down.. not with roleplay or rules discussions, but with genre discussions.
44. Ревнитель Жанра: "Ни в коем разе! Это нужно делать так, и никак иначе! Вы что, не читали (вставить названия первоисточников)?" Постоянно тормозит игру - не отыгрышем, не обсуждением правил, но обсуждением жанра.

45. The Expert: Nothing is worse than playing a game with someone who seems to have a great deal of knowledge releated to some aspect of the game. Usually a weapons expert, but sometimes historical experts can be just as difficult.
45. Эксперт: Нет ничего хуже, чем играть с кем-то, кто, похоже, отлично разбирается в какой-то области. Скажем, в оружии. Но и с историками бывает трудно...

46. Anachronist: Spends several hours trying to convince the GM to let his PC invent gunpowder, the printing press, the geodesic dome, or any other marvel of the modern world, often citing his high Intelligence score as an excuse. Also, the player in a modern or sci-fi game who carries around a sword and wonders if there is anything like magic in this game so his character can get it. They prefer Shadowrun to Cyberpunk, for example.
46. Анахронист: Несколько часов пытается уболтать Мастера разрешить его герою изобрести:
- порох,
- печатный станок,
- геодезический купол,
- любое другое чудо техники,
при этом напирая на высокий Интеллект героя как на достаточную причину. Или наоборот: в современном или научно-фантастическом мире его герой таскается с мечом и спрашивает, есть ли тут магия, и как он может ее изучить. Такие предпочитают Шэдоуран Киберпанку.

47. The Chimera (aka the "Pizza with all the toppings"): "So let's get this straight. You're a half-elven, half-dwarven, half-orcish vampiric cyborg werewolf immortal who carries a +5 vorpal silver flaming lightsaber and pilots a mecha." "Yeah, but you forgot about my psionic powers."
47. Гибридник (он же "Пицца со всеми начинками"): "Так, давай разберемся. Ты полуэльф, полудварф, полуорк, вампир, киборг, оборотень, бессмертный. Ты вооружен +5 стрижающим серебряным пылающим световым мечом и управляешь боевым роботом". "Ну да, а еще я псионик".

48. The Eternal Newbie (variant on number 7): "OK, I forgot how to generate a character. Remind me." "You've been gaming with us for six months now, and you don't know how to roll up a character?" "I just want to be sure I do it right. OK, so how many 20-siders do I roll for Strength?"
48. Вечный Нуб (разновидность Новичка номер 7): "Это, я забыл, как создавать персонажа. Напомните". "Парень, ты играешь с нами полгода и не знаешь, как набрость персонажа?" "Я просто хочу быть уверенным, что всё делаю правильно. Так, сколько 20-гранников нужно бросать для определения Силы?"

49. The Mule: Regardless of how the DM wants them to react, regardless of all urging of other members of the campaign in and out of character, insists on doing things their own way, that accomplishes nothing and irritates everyone.
49. Ишак: Несмотря на подсказки Мастера, несмотря на советы других участников - в образе и вне игры, - он упрямо настаивает на том, чтобы поступать по-своему. Ничего этим не добивается, а только всех раздражает.

50. The Scapegoat: "He's already dead? Well, I'll cast it at Paul's fighter instead, I want to see what the spell does."
50. Козел Отпущения: "Он уже мертв, да? Ну тогда я брошу заклинание на бойца Павла, мне интересно, что оно делает".

51. The Wisecracker: Regardless of the genre of the game, makes offhand pop-culture references, quotes from obscure songs, etc. Utterly refuses to take the game seriously at all, even if it's his own.
51. Комментатор: Независимо от жанра игры, делает посторонние замечания, вставляя отсылки к современной культуре, цитаты из каких-то песен и т.п. Упорно не желает воспринимать игру всерьез - даже если сам ее ведет...

52. Der Kommissar: Player trusted enough by everyone to divide treasure equally - "From each according to his ability, to each according to his needs".
52. Комиссар: Игрок, которому все доверяют делить добытые сокровища - "От каждого по способностям, какждому по потребностям".

53. The Conveniently Ignorant (Eternal Newbie (№48) Variant): "I'll wear the helmet, and just remove it to cast spells." (one hour later) "I didn't know Mentalists couldn't wear helmets! This game is really complex, I don't understand it fully."
53. Хорошо Устроившийся Невежда (разновидность Вечного Нуба, №48): "Я буду носить шлем, снимая его только для произнесения заклинаний". (часом позже) "А я не знал, что Менталистам нельзя носить шлемы! Игра такая сложная, я до сих пор в ней не разобрался".

54. The Minion Horde PC: Variation of the Tactician (№8). "My summoned horde of bats goes for the three zombies at the left, my familiar lion eats the vampire, and my whale titan squashes the entire horde of skeletons. No since I defeated the undead patrol SINGLEHANDEDLY, I get all the treasure treasure!!!"
54. Предводитель Стаи: Разновидность Тактика (№8). "Вызванная мной стая летучих мышек заходит на трех зомбей с левого фланга, мой лев-фамильяр пожирает вампира, а мой колоссальный титан давит всю орду скелетов. Раз уж я уложил отряд андедов СОБСТВЕННОРУЧНО, я и получаю всё сокровище!!!"

55. Master Thespian: A player whose character's role-playing experience demands large concessions from the rest of the party or DM. I.e. - a Joan of Arc character who is assured victory regardless of odds. A wheelchair bound character among a bunch of combat PCs.
55. Драматический: Игрок, ролевой отыгрыш которого требует значительных уступок со стороны других игроков или Мастера. (Например, персонаж вроде Жанны Д'Арк, уверенный в победе, вопреки очевидному. Или инвалид в каталке среди отряда бойцов.)

d&d

Previous post Next post
Up