(no subject)

Dec 13, 2013 04:16

Сказка о Золушке в иллюстрациях…



by Herbert  Dicksee

ЗОЛУШКА, или ЗАМАРАШКА [немецкое - Aschenputtel и Aschenbrödel, голландское - Asgat, датское и шведское - Askefis, шотландское - Ashpit, чешское и польское - Попелюсце и  Попелюшка, Попелюха; болгарское - Пепелешка, сербо-кроатское - Попелюха, украинское - Попелюшка, Попелюх,   литовское - Pelenus, финское - Tuhkimo, французское - Cendrillon, итальянское - Cenerentola, испанское - Ventafochs, английское - Cinderella] …

[отсюда]

http://vespig.wordpress.com/2008/08/29/%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0-%D0%BE-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B5-%D0%B2-%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D1%8E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%D1%85/






Valentine Cameron Prinsep

ОБ ИМЕНИ ГЕРОИНИ
     Во Франции Золушка зовется Cendrillon; в Испании и Чили - Cenicienta(Сенисьента) или Venta Fochs (Вента Фохс), т.е. Золушка или «Раздувающая огонь»; в Португалии - «Кошка очага»; в Греции - «Стаетопута», т.е. «девушка из золы». В Пентамероне, в котором встречается самая древняя европейская версия этой сказки, героиня зовется La Gatta Cenerentola (Ла Гатта Ченеронтола), т.е. «Кошка золы» или «Кошка из золы».



John Everett Millais

Во Флоренции, Мантуе, Анконе Золушка зовется Cenerentola (Ченерентола), а в Риме - Cenorientole (Ченорьентоле). Повсюду это имя объясняется одинаково: девушка все время находится рядом с печкой и всегда у золы. В Венеции Золушка именуется Conzasenare (Концазенаре - «Девушка из золы»); в Абруццо - (Брутта Ченерелла - Brutta Cenerella («Уродливая Золушка»), а в Триесте - Concacienara (Консасьенара).



W. H. Thwaite, 1855

В Далматии Золушка зовется Cuzza Tzenere (Куцца Ценере). В Боснии и Герцеговине эта сказка настолько популярна, что всех бедных девушек зовут именем золушки, Pepeljuga (Пепелюга).

В Латвии Золушка - это Pelendrusis (Пелендрусис); в Польше - Popielucha (Попелюха); в Венгрии - Popelusa (Попелуса); в Чехословакии - Popelusce (Попелюсце); в Хорватии - Pepeljavica (Пепелявица); на острове Брацца - Pepeljuznica (Пепелюзница); в Сербии - Papelluga или Pepelluga (Папелюга или Пепелюга); в Болгарии - Pepelazke (Пепеласке). Все эти имена связаны с пеплом.







Сarla Joyevans

Жить рядом с пеплом было знаком полного унижения. В Ирландии Золушку, «Дрожащую», считали хорошей только для ухаживания за очагом. В Англии, Дании, Шотландии - было точно такое же отношение к Золушке: Askepot (Горшок золы); Askepisker (Подметательница золы); Asken basken (Золяная вошь); Pisk-i-Aske (Мусорщица). То же самое в Швеции, где Золушка носила имена Askunken или Aske-Pjeske (Измазанная золой).





Cinderella - Project Gutenberg

Все немецкие версии подтверждают это значение: девушке приказывают жить у золы, чтобы унизить ее. Финнская Aschenbrodel (Изуродованная золой) - значит одно и то же, что и немецкие Aschenbrodelchen, Eschenfilde, Aschenputtel, Aschengrittel, Askenkoel и Askeposelken.
© Марина Лущенко



Сarla joyevans

Первая светлая память о детстве -
Сад, озаренный сиянием лунным,
Сказки, живущие в близком соседстве
С маленьким сердцем, поющим, как струны…
Бал во дворце.



Cinderella Vintage 1940  Illustration

Из распахнутых окон
Медленной музыки слышатся звуки…
Золушка, ты ли поправила локон,
Сжала в волнении тонкие руки?



by Elenore Abbott

Видно, боишься забыть о наказах
Старой колдуньи? И сердце трепещет…
«Помни, что ждут за пределами сказок
Грубые люди и грубые вещи!







by Frederick Hall, 1891

В празднике краткое примешь участье -
Скройся, пока волшебство не изменит!..»
Здесь ли твое ненадежное счастье
Туфелькой ляжет на лунных ступенях?





Harry Clarke, 1922

Ты не на это ли счастье в надежде
Вдруг позабыла, к дворцу подъезжая,
Что господам в драгоценных одеждах
Будешь ты, Золушка, вечно чужая?




Edward Burne-Jones

Руки твои от работы в мозолях,
Люди и вещи в союзе с тобою,
Хрупкий обман этих сказок не волен
Стать для тебя постоянной судьбою.



By Charles Perrault

Золушка, здесь ты не будешь счастливой,
Людям живым никогда не изменишь.
Полночь на башне пробьет торопливо -
В прошлое канут нарядные тени.



by Adrienne Segur

Ты от обиды готова заплакать?
Нет, не жалей, что расстанешься с ними…
Пусть даже платьице будет в заплатах,
Пусть даже туфельку принц не поднимет!









Vintage  Illustration

Близится срок исполненья наказов
Старой колдуньи.
И сердце трепещет…





by Jennie Harbour

Страшно?



© Disney

Но знай - за пределами сказок -
Добрые люди, добрые вещи!

©  Елизавета Стюарт



Б. Дехтерев, 1966



by Edmund Dulac



Gustave Dore




Gustave Dore



by Arthur Rackham, 1919





by Jennie Harbour



by Charles Folkard





Торопова Екатерина



Торопова Екатерина



Денис Гордеев





by Harry Clark


Художник А.Рейпольский







Cinder Stepmother






© Попугаева и Непомнящий





Попугаева и Непомнящий



Попугаева и Непомнящий







© Disney



Paul Woodroffe



Maxfield Parrish, 1914



by Jessie Willcox Smith



by Kinuko Y Kraft



illustrator David Delamare



illustrator David Delamare





Яцкевич А.



Яцкевич А.



Олег Бабкин



Олег Бабкин



Олег Бабкин



JODY DAILY






Сarla Joyevans


Источник: solnechnolunnaya

Замок-дворец Золушки

Previous post Next post
Up