Как говорить о своих желаниях? (с точки зрения грамматики :) )

Feb 10, 2015 14:23


О своих собственных желаниях на английском говорить не сложно:

Я хочу учить английский. I want to study English.

Я хочу поехать в Лондон. I want to go to London.

А как быть, если наше желание направлено на кого-то другого? Если мы хотим сказать:

Я хочу, ЧТОБЫ ТЫ учил английский.
Я хочу, ЧТОБЫ ОНИ поехали в Лондон?

Первый порыв - использовать такую же структуру, как и в русском языке: хочу, чтобы...

Но это неверно! Как же правильно формулировать желания?



В английском языке используется следующая конструкция:

I want + дополнение + глагол в инфинитиве с частицей to

I want + YOU + to study English.

I want + THEM + to go to London.

Дословно это будет звучать по-русски немного странно: Я хочу ТЕБЯ УЧИТЬ английский язык. Я хочу ИХ ПОЕХАТЬ в Лондон. Но именно эта конструкция будет единственно верной!

Давайте рассмотрим на примерах:

  • Я хочу, чтобы ты был счастливым. I want you to be happy.
  • Я хочу, чтобы он был счастливым. I want him to be happy.
  • Я хочу, чтобы мы были счастливы. I want us to be happy.
  • Я хочу, чтобы вы все были счастливы. I want all of you to be happy.
  • Я хочу, чтобы они были счастливы. I want them to be happy.
  • Я хочу, чтобы все были счастливы. I want everybody to be happy.
  • Я хочу, чтобы моя семья была счастлива. I want my family to be happy.


Хотите потренироваться? Переведите:

Я хочу, чтоб ты позвонил мне.

Я хочу, чтобы моя подруга пришла завтра.

Я хочу, чтобы мы пошли в кино.

Я хочу, чтобы он улыбнулся.

Я хочу, чтобы дети играли.

конструкции, грамматика

Previous post Next post
Up