Трудности перевода
В немецкой гимназии очень высокая активность в плане познавательных поездок - редкая неделя обходится без выездов. Мишку это слегка достаёт. И вот он видит в расписании на четверг единственное мероприятие - Christi Himmelfahrt *. Распознав знакомое слово fahrt (поездка), с надеждой произносит: "Интересно, это optional
(
Read more... )
> знакомое слово fahrt
В английском смысле услышал?
Reply
Reply
Himmeldonnerwetter. Это я помню из детства, когда на Швейка подсел 😂
Reply
Reply
Reply
Reply
Представляешь, сейчас мой большой друг, историк, выпускает цикл лекций о германских временах между мировыми войнами. И, конкретно, о причинах прихода нацистов к власти. И тут я вспоминаю читанного в детстве Герберта Иобста с его Адамом Цербстом. Издание 1962 года Молодой Гвардией, сотня с небольшим экземпляров. Ищу в интернетах, а в цифре-то и нет. В общем, нашел на одной из барахолок бумажный экземпляр средней потрепанности, сканирую, распознаю (удивительно, самый лучший OCR у встроенного виндового инструмента "ножницы"). Как закончу, разошлю всем друзьям, ты в списке.
Reply
Reply
Очень похоже, что это про то.
( ... )
Reply
( ... )
Reply
Может, и не оно. По описанию похоже, а так - могло быть другое издание, а мог быть и другой автор. Германия не обделена талантами.
Reply
Leave a comment