Нарочно не придумаешь

Jun 04, 2015 09:17


Перевожу с французского протокол хирургической операции. Фамилия оперирующего хирурга - Беда (произношение такое, пишется Bedat). Фамилия анестезиолога - Кюльбра. В переводе на наш понятный, прошу прощения, Рукожопов получается.

И вот надо же было им так повстречаться. Бедный пациент. Надеюсь, хоть он по-французски не понимает.

Read more... )

будни редактора, не ржать!

Leave a comment

Comments 9

tiketiger June 4 2015, 06:44:16 UTC
прелесть.
- А "хирург" пишется через Е или через И?
- Ну, если хороший, то через И"

Reply

tchainka June 4 2015, 06:47:11 UTC
Это да :))
Кстати, если бы их наоборот звали - это было бы хуже или нет?

Reply

tiketiger June 4 2015, 06:48:49 UTC
даже страшно подумать. пожалуй, что хуже :)

Reply


babkayaga June 4 2015, 08:06:09 UTC
главное, чтоб пациент оба языка не знал)
офф. кроме аськи можно где-нить пару вопросов выяснить?

Reply

tchainka June 4 2015, 11:20:45 UTC
Боюсь, русский он все же знает. Щас почту скину в приват.

Reply


"Судьба-а-а..."© nomad_frog June 4 2015, 11:21:57 UTC
Как вы яхту назовете, конечно, но. Как переводится Bedat, вдругорядь интересуюсь? Про ложных-то друзей переводчика даже я знаю, тащемта ;)

Reply

tchainka June 4 2015, 12:17:34 UTC
Мне такое слово незнакомо :)
А вот руку и жопу встречала в текстах неоднократно и разнообразно. Как вместе, так и по отдельности.

Reply


anrika June 5 2015, 11:32:39 UTC
Рассмешили))

Reply

tchainka June 5 2015, 11:34:45 UTC
Надеюсь, у них фамилии были не "говорящие", и у пациента все обошлось :)

Reply


Leave a comment

Up