tbv

От Нила до Невы, от Ганга до Дуная

Apr 11, 2011 17:00

«Из 120 тысяч наименований, которые выходят в России ежегодно, около 10-12 тысяч являются переводами с английского языка. При этом с русского на другие языки переводится не более ста книг в год ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

leoramschtain April 11 2011, 13:31:50 UTC
А какой смысл переводить, если наша литература на 90% процентов подражательна мейнстримной литературе культурных стран? На фуй простому японцу читать российского подражателя Мураками, а американцу эпигона Кленси? Русская литература утратила оригинальность, желая достичь международных эталонов. Поэтому премии и тиражи пакистанцам и мадагаскарцам. В кинематографе, кстати, тоже.

Reply

tbv April 11 2011, 14:08:34 UTC
Ну да. Но непонятно, почему простых людей, вроде нас с вами, Лео, это колышет, а начальству абсолютно пофиг. Ехали бы в Гондурас управлять.

Reply

leoramschtain April 11 2011, 14:11:40 UTC
В Гондураст их местное начальство не пустит, которое с детсва дружит с кольтом и навахой. А наши, то всё больше руками наймитов.

Reply

tbv April 11 2011, 14:22:18 UTC
Вот!.. К друзьям кольта их и отправить.

Reply


nubook April 11 2011, 13:32:44 UTC
не верю.
скорее там было написано, что за год книги с русского были переведены не более, чем на сто языков.

Reply

tbv April 11 2011, 14:04:40 UTC
Да нет, вот ссылка: http://www.gazeta.ru/culture/2011/04/11/a_3581197.shtml

Я тоже не верю, но эксперты говорят. )) Вот так мы и доигрались с нашей культурной политикой.

Reply

nubook April 11 2011, 14:53:30 UTC
тут слишком много сомнительных звеньев: во-первых "эксперты", во-вторых "журналисты".
Интересно, где-нибудь в реальности ведется такая статистика? По идее, перевод чаще всего выполняется издательствами-импортерами, если так можно выразиться, собрать и подсчитать эту цифру не так-то просто.
Так же надо сразу определиться, идет ли речь о книгах или о литературе. Это все-таки должно отличаться на несколько порядков. Мне кажется, что Воропаев по вашей ссылке путает белое с мягким. 120 тысяч наименований, которые выходят в России - это явно книги в целом, а под 100 переводами он наверное имел в виду худлит, переведенный на английский язык. И то что-то мало.

Reply

tbv April 11 2011, 15:44:55 UTC
Трудно сказать. Можно выяснять подробнее. Но в целом я с трудом представляю, какая часть нашей культуры может быть конвертируемой. Обычно такие случаи довольно шумно тиражируются, но что-то я о таких случаях не слышал. Но это касается только художественной и философской литературы - сектора, за которым я слежу.

Reply


serg_markov April 12 2011, 19:25:30 UTC
А кого переводить? Оставим литературу в покое, возьмем науку. Руководитель в совковой аспирантуре, царствие ему небесное, великолепный ученый, умница, огромнейший талань, хотя с ним всегда было ох как непросто:-) , имел 2 монографии, переведенные на 5 языков. Где сейчас такие ученые в России? Их или уже нет, а все остальные, кто представляет интерес с этой точки зрения, за бугром.

Reply


junetiger April 13 2011, 08:21:49 UTC
А кого переводить-то: Донцову с Марининой?

Reply


Давайте называть вещи своими именами! pingback_bot April 19 2011, 11:12:10 UTC
User facondepenser referenced to your post from Давайте называть вещи своими именами! saying: [...] ю: Мы уже сейчас являемся пустым местом на глобусе, правда надо признать, очень большим От сюда [...]

Reply


Leave a comment

Up