Тихая вода

Mar 04, 2010 20:08

rdp4v отыскал запись песни Эдди Рознера, которая в мои школьные и студенческие времена была жутко популярной. Много воспоминаний. Я решил тоже поместить это песню, и напомнить о ее авторе.



image Click to view



Польский текст.

Zbigniew Kurtycz - Cicha woda

Płynął strumyk przez zielony las,
A przy brzegu leżał stokilowy głaz.
Płynął strumyk. Minął jakiś czas,
Stokilowy głaz zaginął,
Strumyk płynie tak jak płynął.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Szła dziewczyna przez zielony las
Popatrzyła na mnie tylko jeden raz.
Popatrzyła. Minął jakiś czas,
Lecz widocznie jej uroda
Była jak ta cicha woda.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Płynie strumyk przez zielony las,
Skończył się już dla mnie kawalerski czas.
Dzisiaj tylko czasem - proszę was -
Jeśli żonka mnie nie słyszy,
Śpiewam sobie jak najciszej.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Большинство людей очень приблизительно представляло, о чем эта песня. Никто и никогда ее не переводил. Для тех, кто не понимает по-польски, я дам подстрочный перевод.

Через зеленый лес протекал ручеек.
На его берегу лежал огромный камень.
Тек ручей, прошло какое-то время.
Камень исчез, а ручей течет себе по-прежнему.

Припев:
Медленное течение рушит берега.
Это происходит незаметно.
Невозможно от него защититься - никто не знает способа,
как уберечься от действия тихой воды.
Нет, не врет пословица: вода камень точит.

Через зеленый лес шла девушка.
Только один раз она посмотрела на меня.
Посмотрела, прошло какое-то время,
и, видимо, ее красота была как медленная вода.

Припев

Через зеленый лес течет ручеек.
Кончилось мое холостяцкие время.
И сейчас, только изредка, если жена меня не слышит,
я потихоньку напеваю:

Медленное течение рушит берега.
Это происходит незаметно.
Невозможно от него защититься - никто не знает способа,
как уберечься от действия тихой воды.
Нет, не врет пословица: вода камень точит.

А вот русский текст, написанный на эту музыку Наумом Лабковским.

Парень-паренек

Наш товарищ - весел и хорош,
Лучше парня в мире, право, не найдёшь.
Он красив, он вежлив и умён,
Всех друзей своей улыбкой покоряет он.

Ай да парень-паренёк,
В этом парне виден прок.
Такого нет, чтоб сделать он не мог:
Он дом построить сможет,
И обед состряпать - тоже.

Ай да парень-паренёк,
Дайте только парню срок,
Себя покажет -
Не узнаешь даже,
Что за чудо-паренёк!

Есть у нас и девушка одна...
Девушек всех бойче и стройней она.
Повстречал её наш паренёк,
Только заглянул ей в очи -
Сразу занемог.

Ай да парень-паренёк,
В этом парне виден прок.
Хотел в любви признаться, но не смог,
И рассказал, что дом построить может,
Стряпать - тоже...

Ай да парень-паренёк,
Дайте только парню срок,
Он все ей скажет -
Не узнаешь даже,
Что за чудо-паренёк!

А когда настал тревожный час -
Получил наш парень боевой приказ.
Нам земля родная дорога -
И поднялись наши парни грудью на врага!

Ай да парень-паренёк,
В роте лучший он стрелок!
Такого нет, чтоб сделать он не мог,
Он бить гранатой может,
Впрочем, из "катюши" - тоже!

Ай да парень-паренёк,
Дали только парню срок -
Фашистским бандам он показывает,
Как воюет паренёк!

Понятно, что назвать это переводом нельзя.

Впрочем, такова судьба многих песен, ставших в СССР популярными. Композитор Ежи (Юрий) Петербургский (Jerzy Petersburski), как и Эдди Рознер, попал в СССР после присоединения Западной Белоруссии, он возглавил в конце 1939 года в Белостоке Белорусский республиканский джаз-оркестр, после войны Е. Петербургский эмигрировал, с 1949 по 1967 жил в Аргентине, в 1967 г. вернулся в Польшу. Его танго "Утомленное солнце" ( "To ostatnia niedziela") имеет русский текст тоже весьма далекий от оригинала, в вальсе "Синий платочек" (1940) порвоначальный текст Якова Галицкого был переписан в 1942 г. Михаилом Максимовым по просьбе Клавдии Шульженко.

Про Эдди Рознера и его джаз можно почитать здесь.

Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 1
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 2
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 3
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 4
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 5
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 6
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 7
Эдди Рознер : Музыка и тьма, часть 8

В тему: Фортунат .

Польское, Песни, Музыка, История

Previous post Next post
Up