СЕЗОН ГРОЗ - 27

Feb 22, 2014 22:08

ОГЛАВЛЕНИЕ
Воин умирает трудным способом. Его смерть должна бороться с ним. Воин не отдается смерти так просто.

Карлос Кастанеда. Колесо времени
(Перевод К. Семенова и И. Старых)

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ    - Эй! Смотрите! - вдруг воскликнул Лютик. - Крыса ( Read more... )

Анджей Сапковский, Сезон гроз, Перевод

Leave a comment

Comments 8

(The comment has been removed)

tay_kuma February 22 2014, 20:37:06 UTC
Спасибо. Поправил.

Reply


anonymous February 23 2014, 09:47:31 UTC
Изумительный перевод. Спасибо огромное за него, ждем окончания:3

Reply


(The comment has been removed)

tay_kuma February 24 2014, 00:12:53 UTC
Спасибо!

Reply


alex_zarudniy February 24 2014, 19:43:25 UTC
Жутко:
"- Что теперь? - спросил кто-то из толпы. - Что теперь, господин советник?
- Что теперь? Что делать?
Равенга посмотрел на них. Долго смотрел. Потом выпрямился, выжал шляпу и надел на голову.
- Хоронить мертвых, - сказал он. - Заботиться о живых. И начинать отстраиваться"

Reply

tay_kuma February 24 2014, 21:25:31 UTC
Да.

Уже есть двадцатая.

Reply


Оглавление livejournal February 28 2014, 11:50:57 UTC
Пользователь littashi сослался на вашу запись в записи « Оглавление» в контексте: [...] 337 26 ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ [...]

Reply


Leave a comment

Up