Aug 25, 2015 01:17
Соломия Галицкая "ЖАХ ВIЙНИ". Перевод с украинского языка Татьяны Сердюк
Автор - львовянка, мужественная женщина, сохранившая здравомыслие,не поддавшаяся фашистской пропаганде, а также лжи официального Киева. Некоторые свои произведения она заканчивает словами "ГОЛОС ЗАПАДА"
В предутренней истоме нежной
Львов просыпался и зевал.
По узкой улочке неспешно
Трамвайчик первый простучал.
И первый луч в небесной сини
Коснулся храмовых крестов…
Старинный, сказочно красивый,
Дышал, дождем умытый, Львов.
Цветы цвели и источали
Свой пряный, терпкий аромат,
А птицы утро возвещали
И пеньем наполняли сад.
И среди этой благодати,
Посередине мостовой,
Шел странный молодой солдатик -
В военной форме, но… босой…
Настороженно озирался,
То тихо плакал, то кричал,
Бежал куда-то, спотыкался,
Все звал кого-то и искал…
Вдруг прыгнул в сторону, пригнулся,
Упал на землю у окна,
Ему казалось, бой вернулся,
Ему мерещилась война!
Всплывал из памяти солдата
Минувших дней кровавых страх,
Как землю разрывали «Грады»,
Горели крыши на домах.
Как наяву, он видел танки,
Что мчались прямо на Донбасс,
Руины сёл, людей останки,
Как разрывал друзей фугас.
Он слышал боя гул ревущий
Средь развороченных могил
И крик ужасный, душу рвущий:
-Фашист! Ты дедушку убил!
Тот детский крик звучал поныне
И в голове его болел!..
Простая ехала машина,
А он увидел…БТР...
Непонимающий прохожий
Смеялся, глядя на него:
-Напился парень, встать не может,
Нет, все ж поднялся... ничего...
И, будто бы с креста сошедший,
Худой, расхристанный, седой,
Стоял и плакал сумасшедший,
Совсем безусый, молодой.
Война,
поэзия,
Украина