Jun 27, 2017 13:23
Датчане прекрасно говорят по английски. Но я уже давно распрощалась с иллюзией, что это как-то поможет социализироваться тут. Потому что до второго коктейля все ещё вежливо стараются держаться английского, а потом разве что от мужа могу ожидать такой стойкости. Все конечно скатываются на родной.
Соответственно, с кротостью обречённого бросаюсь я в этот омут. Тренирую навык. Беседую смол-толкс на датском. Под громкую музыку и алкоголь это, конечно, примерно как секс стоя в гамаке, но а что делать. Других вариантов не вижу.
На любой вечеринке, даже на родине, для первого контакта всегда нужно сначала разбить первый лёд. Дальше уже проще. Когда ты иностранец и чужак, тебе нужно разбивать лёд дважды (а то и трижды). Сначала нормальный человеческий психологический барьер. Потом барьер "говорить на языке, который я плохо знаю". А потом постоянно обновлять лунку, потому что то я плохо понимаю собеседника, то собеседник меня плохо понимает.
И, что обидно, всё равно остаёшься чужаком. Со мной вчера разговаривали: о причинах моего переезда; о том, какой красивый город Санкт-Петербург; о холодной войне с СССР. А потом слышу, с соседями говорят о погоде и планах на выходные. Не знаю, как это в написанном тексте звучит. А в реальности очень сильно чувствовалось, насколько больше дистанция между мной и любым из присутствующих, чем между даже незнакомыми между собой коллегами.
А в самом начале, когда ещё не сели за стол, стою такая с коктейлем в уголке. Рядом стоит девочка, тоже новенькая (из другого подразделения), тоже одна с коктейлем. Вот же идеальный вариант начать общение! (Подумала я). Оказалось, что у девочки запредельное просто, феноменальное заикание. Я минут десять очень, очень старалась. Но потом малодушно сдалась. Это было как-то чересчур. И главное - она так отчаянно старалась выговаривать слова, что уже привычные мне вежливые фразы "простите, я не поняла, повторите пожалуйста (помедленнее)" у меня как-то застревали в горле. Слишком двусмысленно. Даже после моего объяснения, что я датский учу пока только год.
***
Из позитивного: когда говорю, что переехала в данию полтора года назад, и только здесь начала язык чуть больше года назад, все в приятном шоке. Говорят, у меня отличное произношение и вообще прекрасный уровень для такого срока изучения языка. Некоторые, если не знают (или не помнят), откуда я, предполагают Германию (или Польшу). Мне чертовски лестно, конечно, я каждый раз радуюсь до неба.
***
Рассказываю коллегам, как отлично было в ночи вчера ехать домой с корпоративной вечеринки. Тихая летняя белая ночь, ни ветерка, и липы пахнут одуряюще вкусно. Рассказываю на датском, но как будет "липы" - не знаю. Потом понимаю, что английский тут тоже не поможет (тупо пробел). Попыталась объяснить про "маленькие жёлтые цветы, их ещё в чай кладут". Пусто:пусто. Вдруг меня осенило! Линден! На немецком это будет "линден"! (Потому что школьный учебник немецкого, "унтер дер линден" в качестве одной из тем, зубрёжка на века, вот это вот всё).
Ах "линден", просветлели лицом коллеги.
Это история про то, что никогда, конечно, не знаешь, как там оно дальше повернётся. А голова наша это вообще какой-то загадочный неведомый склад. Хаос и тьма. И огоньки где-то там во тьме бродят.
dansk