Написала сегодня про Мишку - нашего работника (который на самом деле Мухриддин) и задумалась. Есть у нас поговорка - хоть горшком назови, только в печку не ставь. И отчасти она права, когда речь идет не об имени, а вот если об имени, то уже ситуация как-то деликатней.
Были у нас работники Толибджон и Геблиджон, которые представлялись Толей и Геной. Есть у меня знакомая Назакят, которая представляется Надей. Еще какие-то варианты были (подзабыла), и задумалась - а так ли им комфортно, когда их называют Толей, Геной, Мишой, Надей?
Хотя в Болгарии я по привычке представлялась Татьяной, а когда видела, что у людей проблемы с произношением, поправлялась на Таню. Таня для них привычное имя, поэтому для них было комфортно, а для меня не очень, потому что Таней меня редко кто звал. Звательный вариант в виде "Тань" звучит часто, а "Таня" - редко. Хотя, казалось бы, одна буква, а уже ухо режет.
Пошла дальше в размышлениях насчет производных своего имени и насколько они мне комфортны. "Танюшкой" меня звали только самые близкие и из старшего поколения - мама-папа-бабушки-дедушки-тети-дяди. Братья-сестры меня так не называли. От них слышать было бы дискомфортно. От остальных - тем более, на грани фамильярности.
Братья-сестры называют "Татьяной", "Таней", иногда "Танечкой". "Танечка" - от более широкого круга, но опять же от родни. От не родни "Танечка" - уже как будто под шкуру лезут.
"Танюхой" не называл никто и никогда. Совсем недавно сестра двоюродная что-то моду взяла, но она такая бой-баба, поэтому от нее нормально слышать. От друго кого - могу и не отозваться. Сликшом фамильярно будет. Других вариантов и не припомню.
Так каково же людям, которые считают свои имена труднопроизносимыми в России, когда их называют "Толями и Генами"? И зачем они представляются такими именами? Для того, чтобы нам было проще? Но в имени "Назакят" я не нашла ничего сложного. Мне было просто его запомнить. Я называю ее Назакят, когда все вокруг Надей.
Вот Мишку называю Мишкой, ну просто потому, что настоящее его имя узнала месяцем позже, чем адаптированное и уже привыкла к "Мише", хотя надо переучиваться на Мухриддина просто из уважения к нему.
А вам было бы комфортно использовать адаптированное имя в другой стране? Да-да, знаю я про Сержей, Хулио и Эженов. Но меня вот все равно ломало, когда приехал к нам соотечественник из Америки и представлялся Юджином Ивановым. Так и хотелось сказать: "Жень, хорош понтоваться!"