May 12, 2017 12:54
С прискорбием вынуждена признаться, что в нонешнюю поездку в Чехию имели место быть аж три позорных лингвистических эпикфейла. Нет, я никогда не скрывала, что знаю чешский хреновенько, что он лежит где-то в глубинных пластах неактивной памяти, и единственный мой козырь - приличное произношение. Мне вполне хватает познаний, чтобы пообщаться с портье, официантом и продавцом, купить билетики, спросить или показать дорогу, прочитать вывески, меню или этикетку. Но, пожалуй, это все. Когда говорят быстро, я успеваю chápnout только последние слова фразы и жутко злюсь, потому что все знакомо, но ни черта не понимаю. В одном случае вообще была задница, потому что я была хорошо нетрезва, и разговор должен был идти совершенно на автомате. Но самый-самый рукалицо - это когда я "U černého vola" без тени мысли поперла в туалет, обозначенный "Páni". К счастью, в последний момент краем глаза уловила на соседней двери "Dámy". Хорошо хоть, не было никого. Прикол в том, что паны от паней отличаются двумя долготами: мужики - páni, а бабы - paní.
Так что я накачала себе книг, мультиков и учебник А1 (стыдоба...). С понедельника...
Чештина,
Филология,
рукалицо