"Наши играют французскую жизнь..."

Dec 03, 2011 20:57

... Несмотря на пресловутое патриотическое воспитание, наше советское до-диснеевское детство (да и не только наше) было насквозь космополитичным. Достаточно просто составить топ-лист любимых героев детства, чтобы это увидеть. Судите сами.
Карлсон - швед.
Буратино и братва - итальянцы. (Держу пари, в самой Италии Пиноккио вряд ли стал героем поговорок.)
Чиполлино - та же петрушка:).
Не менее поговорочные Золушка и Красная Шапочка - француженки.
Винни-Пух - англичанин.
Алиса и компания - см. выше.
Братец Кролик и все, все, все - выпрыгнули из афро-американского фольклора.
Элли с Тотошкой - страшно сказать, с дикого американского Запада:)))! Куда только советское книгоиздательство смотрело:)))...
Прибавьте сюда Снежную королеву, Дюймовочку и прочих датчанок...
Про менее популярные ленты я вообще молчу...

О том, что Элли и Буратино - продукты гениального плагиата, я здесь умолчу: речь не об этом. Но вот что меня всегда удивляло: насколько наш кинематограф был восприимчив ко всему "не нашему" - и насколько органичен он в этом был! Русское лицо получили Том Сойер, Питер Пэн, Тим Таллер с его проданным смехом, "маленькая принцесса" Сара Кру и другие герои Фрэнсис Бернетт, Пеппи Длинный Чулок (кто-нибудь смотрел шведскую версию? Смотреть нечего, честно скажу!), Звездный мальчик Оскара Уайльда, лисенок Людвиг, 15-летний капитан и иже с ним, Шерлок Холмс (непревзойденный до сих пор), Д'Артаньян со товарищи... впрочем, я уже "скатываюсь" на ставшие фильмами книги "для взрослых" - а имя им легион. Что меня всегда поражало - не только естественность, с которой наши актеры могли воспринять и передать чужую культуру, но и качество этой "передачи" - несравнимо лучше, чем там, откуда эти герои пришли... Интересно, знают ли об этих шедеврах "за бугром"?

вумность, изба-читальня, кино

Previous post Next post
Up