вахта последняя. ?или ! день 15й (про доступ к рабочему инструменту www.multitran.ru)

Sep 20, 2010 22:40

Если меня все же возьмут на должность техпереводчика в Алматы, то работать я буду в адовых условиях... На этаже есть лишь 1 компьютер с полноценным доступом на вожделенный ресурс
www.multitran.ru
Все, эти lingvo, tradosы итд - редкая ахинея. Поэтому где то 5 часов рабочего воскресного времени(в воскресенье не так много работы), я убила на собирательство оффлайновых вспомогательных инструментов
Ежели кому из френдов надо 10 метров словарегов, то пишите - вышлю. Ссылки на рабочие словари, и другие радости переводческого бытия, самой распространенной нагло русской категории под катом.

Мультитран ру аддендум.
CЛОВАРЕГИ Англо русские
http://www.norma-tm.ru/ - там валяется адекватный словарь по Кашагану(Eng-Rus), строительству и проектированию высотных зданий (Eng-Rus) и еще какие то менее интересные
www.fas.org/irp/agency/dod/dtra/russian-english.pdf - удивительно развеселый словарь от defense threat reduction agency(и их устных переводчиков) есть разделы bushes, trees, flowers, clothes, fishes - по крайней мере прочтение Толкиена будет менее болезненным, особенно когда необходимо будет сдавать лексический минимум Eng-Rus
Просто общая информация и Eng-Eng словари
http://www.сomplexdoc.ru

- огромная база СНиПов ГОСТов, многие термины адекватно переведены на английский язык. По крайней мере наши Electrical SPVs пользуются именно словарями взятыми оттуда , а этот я утащила себе для коллекции
Пыталась найти тестовый перевод для переводчиков ООН. И что то не нашла… Ссылка потерялась.
http://www.complexdoc.ru/ntd/545125 - адекватный справочник проф Красника 2002 год издания. Английская терминология близка к совершенной.

http://contracts.onecle.com/
- а тут бесконечные халявные примеры различного вида контрактов и соглашений… я иногда пользуюсь, чтобы разнообразить скучную собственную базу, если захочется позаковырастей поизголяться Всякие hereinafter referred to разнообразить + .можно изучить всех субъектов договорного права(на примере контрактов и соглашений)

http://www.nga.mil/MSISiteContent/StaticFiles/NAV_PUBS/APN/Gloss-1.pdf - словарь Eng- Eng Морских навигационных терминов. Очень помог в свое время когда переводила пакет документов по геологоразведке для Veritas Caspian (my first shift rotation scheduled job)
А Эти линки я отсюда вот стырила (можно еще полазить, в принципе)
http://accurapid.com/journal/00science.htm

http://hydrologie.org/glu/aglo.htm -до фига словарей по гидрогеологии от UNESCO

http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/BA/FR/EN/L/1.html - а тут а тут множество онлайновых словариков франко -английский и англо-французских тематических (торговля, микробиология, строительство) итд. Лучше бы я нашла такую же базу данных на итальянском
http://www.eia.doe.gov/cneaf/electricity/page/glossary.html - ENg- Eng по электрике
http://www.cpadhesives.com/Glossary.php _ Eng Eng по сабжу.
Русско-английские словари
http://masterrussian.com/proverbs/russian_proverbs.htm - а это редкостный ржач в целом.. зато подобраны адекватные эквиваленты Rus- Eng set expressions

http://www.psychosophia.ru/pdf/Dictionary1.pdf - а это понимаете ли психоаналитический русско-английский (408 стр) скачен

Двухсторонние
http://www.nato.int/docu/glossary/eng/index.htm - а это NATOвский словарь современных военных терминов (весит 60 мегабайт), поэтому я их не скачивала, но обязательно закачаю в будущем.

http://amesak.sharecat.com/doc%5CAMESAK-TransEnglishRussainGlossary.pdf - а это Сахалин 2 (их проектный словарь) Eng-Rus, Rus- Eng ( фаза II - датирована 2003 годом)

А это так для экзотики
http://www.castingarea.com/education/dictionary1.htm
- это вот строительных терминов словарь Англо_ болгарский
www.chaihana.com/dict.pdf - А это англо туркменский словарь общий
http://www.saccourt.ca. - а тут большая база юридических словарей , с английского на арабский, на хинди на урду итд. Оттуда русский был скачен, но на сайте не нашелся, как меня на их страницу гугл выбросил не знаю(

Previous post Next post
Up