Если меня все же возьмут на должность техпереводчика в Алматы, то работать я буду в адовых условиях... На этаже есть лишь 1 компьютер с полноценным доступом на вожделенный ресурс
www.multitran.ru
Все, эти lingvo, tradosы итд - редкая ахинея. Поэтому где то 5 часов рабочего воскресного времени(в воскресенье не так много работы), я убила на собирательство оффлайновых вспомогательных инструментов
Ежели кому из френдов надо 10 метров словарегов, то пишите - вышлю. Ссылки на рабочие словари, и другие радости переводческого бытия, самой распространенной нагло русской категории под катом.
Мультитран ру аддендум.
CЛОВАРЕГИ Англо русские
http://www.norma-tm.ru/ - там валяется адекватный словарь по Кашагану(Eng-Rus), строительству и проектированию высотных зданий (Eng-Rus) и еще какие то менее интересные
www.fas.org/irp/agency/dod/dtra/russian-english.pdf - удивительно развеселый словарь от defense threat reduction agency(и их устных переводчиков) есть разделы bushes, trees, flowers, clothes, fishes - по крайней мере прочтение Толкиена будет менее болезненным, особенно когда необходимо будет сдавать лексический минимум Eng-Rus
Просто общая информация и Eng-Eng словари
http://www.сomplexdoc.ru - огромная база СНиПов ГОСТов, многие термины адекватно переведены на английский язык. По крайней мере наши Electrical SPVs пользуются именно словарями взятыми оттуда , а этот я утащила себе для коллекции
Пыталась найти тестовый перевод для переводчиков ООН. И что то не нашла… Ссылка потерялась.
http://www.complexdoc.ru/ntd/545125 - адекватный справочник проф Красника 2002 год издания. Английская терминология близка к совершенной.
http://contracts.onecle.com/ - а тут бесконечные халявные примеры различного вида контрактов и соглашений… я иногда пользуюсь, чтобы разнообразить скучную собственную базу, если захочется позаковырастей поизголяться Всякие hereinafter referred to разнообразить + .можно изучить всех субъектов договорного права(на примере контрактов и соглашений)
http://www.nga.mil/MSISiteContent/StaticFiles/NAV_PUBS/APN/Gloss-1.pdf - словарь Eng- Eng Морских навигационных терминов. Очень помог в свое время когда переводила пакет документов по геологоразведке для Veritas Caspian (my first shift rotation scheduled job)
А Эти линки я отсюда вот стырила (можно еще полазить, в принципе)
http://accurapid.com/journal/00science.htm http://hydrologie.org/glu/aglo.htm -до фига словарей по гидрогеологии от UNESCO
http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/BA/FR/EN/L/1.html - а тут а тут множество онлайновых словариков франко -английский и англо-французских тематических (торговля, микробиология, строительство) итд. Лучше бы я нашла такую же базу данных на итальянском
http://www.eia.doe.gov/cneaf/electricity/page/glossary.html - ENg- Eng по электрике
http://www.cpadhesives.com/Glossary.php _ Eng Eng по сабжу.
Русско-английские словари
http://masterrussian.com/proverbs/russian_proverbs.htm - а это редкостный ржач в целом.. зато подобраны адекватные эквиваленты Rus- Eng set expressions
http://www.psychosophia.ru/pdf/Dictionary1.pdf - а это понимаете ли психоаналитический русско-английский (408 стр) скачен
Двухсторонние
http://www.nato.int/docu/glossary/eng/index.htm - а это NATOвский словарь современных военных терминов (весит 60 мегабайт), поэтому я их не скачивала, но обязательно закачаю в будущем.
http://amesak.sharecat.com/doc%5CAMESAK-TransEnglishRussainGlossary.pdf - а это Сахалин 2 (их проектный словарь) Eng-Rus, Rus- Eng ( фаза II - датирована 2003 годом)
А это так для экзотики
http://www.castingarea.com/education/dictionary1.htm- это вот строительных терминов словарь Англо_ болгарский
www.chaihana.com/dict.pdf - А это англо туркменский словарь общий
http://www.saccourt.ca. - а тут большая база юридических словарей , с английского на арабский, на хинди на урду итд. Оттуда русский был скачен, но на сайте не нашелся, как меня на их страницу гугл выбросил не знаю(