01.09.

Sep 01, 2011 01:48

Дождалась я, наконец, дня сдачи экзамена.
С утра еле себя подняла. Нифига не выспалась. Специально встала пораньше, чтобы поделать переводы для Новосиба. Но как на зло, ни одного не прислали еще. Пока сходила в душ, собралась, всеря выходить - шришел текст на перевод. Пришлось бегом переводить и отправляться.

Дорогу я разведала заранее, время отправления трамвайчиков тоже посмотрела. Нравятся мне трамваи в Германии. Помню, еще тогда в 16 лет была поражена до глубины души тем, что трамвай открывает двери и наклоняется к тротуару, образуя пандус, по которому можно заехать на инвалидной коляске. Наверное, самое яркое мое впечатление от первой поездки в Германию. Для инвалидов, конечно, очень много продумано в городе. Лифты, с кнопками на уровне сидячего человека, те же пандусы везде, транспорт. К слову, не все трамваи такие. Но в расписании указано, когда ходят те, где инвалиды подняться могут, а когда старенькие без удобств. Тут кажется, что у них много очень инвалидов. Просто наши не имеют возможности выйти из дома. Вот мы их и не видим совсем. А тут живут себе нормальной жизнью. Гуляют, в музеи ходят, по делам ездят. Ну, конечно, они много лишены, но не заперты в четырех стенах, как в России. К слову колясок с электрическим управлением я у нас вообще ни разу не видела.

А трамваи... мне нравится, что они ходят по рассписанию. Может, в России трамваи тоже ходят по рассписанию? Только вот где его можно узнать? А тут на каждой остановке электронные табло с временем прибытия ближайших трамваев-автобусов, бумажное расписание, карта, автомат по продаже билетов. И ездят быстро... и плавно. Не трясешься, как в телеге. Одним словом, остается только вздыхать...

Ну так вот, про экзамен. Приехала я на час раньше, чем надо. Познакомилась с еще одной русской девочкой. Она из Красноярска, та же история с визой. Попозже прибыла француженка с группой поддержки. То ли родители, то ли родственники ее немецкоговорящие. Но они общались исключительно на немецком почему-то. Четвертой немка из Дрездена.
Нас усадили за компы, все объяснили, рассказали, дали бумажку почитать, как оно все происходит.

Времени, если честно, не хватило. Задания были совсем не такими легкими, как в демо-версии теста. Да и было их как минимум в три раза больше. Причем порой на прочтение самого задания времени уходило куда больше, чем на его выполнение. Одним словом, силы я свои не рассчитала. Несколько просто не успела сделать, где-то поторопилась, какие-то банально не знала. Да уж, тест такой, к которому на все сто подготовиться невозможно. Все ведь невозможно знать в принципе. А его задания предполагают именно это - знать все. От всех тонкостей языка до очередности архитектурных стилей и знания мировой литературы (на немецком, естессно). Одним словом, теперь хоть понятно, к чему готовиться через год. Да какой тут год, осталось всего 9 месяцев. В июне экзамен. Обязательно попробую еще раз.

Перевод показался мне не сложным. Кроме того, что набирать текст нам предложили на русском, но по немецкой раскладке клавиатуры. Т.е. немецким буквам они присвоили русские. Получалось, что пишешь как бы пранслитом, а где находятся те буквы, что нет в латинице, смотри в бумажку. Одним словом, это был геморрой, а не набор текста перевода. Хоть бы времени добавили что ли... Но времени-то тут как раз хватило. Текст был - газетная статья, перевод с немецкого на русский. Мне попалось про атомные электростанции, рассуждения о политике Франции в этом вопросе в связи с катастрофой в Японии. В принципе, все было ничего. И я даже в разы была больше уверена в переводе, чем в тесте. Но, когда пошли на следующий день на разбор ошибок, оказалось, что нифига. Мне засчитали аж 3 (!) смысловых ошибки. С одной я бы поспорила. А вот с двумя, увы согласна. Всякая мелочь типа allerdings, indessen и прочего мне действительно не дается, а такие вещи задают направление, смысл и связи в тексте. Немного не то написала. Хотя за стиль меня похвалили, сказали, что выдержано правильно. Пару удачных мест дядька отметил. Утешаюсь хоть этим.

После экзамена болтали с девчонкой немкой, с француженкой немного. Она, оказывается, три года учила русский во Франции. Даже хотела ехать учиться в Санкт-Петербург. Судя по тому, что она тоже не поступила, ей точно стоит в Питер попробовать. Думаю, что там возьмут. Блин, уровень у нас, конечно, не тот. Вот реально даже по экзаменам очень сильно разница чувствуется.

Полдня прошло в переживаниях, думах, разговорах с мамой и Женькой.
Когда встретились с Таней, узнали рещультаты, пошли с горя гулять и обсуждать экзамен. Сдала только немецкая девочка. Остальные не прошли. Гуляли по центру, потом засели в венское кафе. Я с пирогом и чаем, Таня с кофе. Одна из официанток опять же оказалась русской. Обсудили с Таней наши перспективы и возможности. Она решила ехать домой, в Красноярск, а на следующий год повторить экзамен. А я не могу. Ну никак не могу уехать отсюда с пустыми руками. Конечно, опыт я получила, развеялась и отдохнула. Это бесспорно. Но все же. Во-первых, мне тут нравится. Во-вторых, язык надо учить на месте. Никакими книжками не восполнишь того чувства языка, которое появляется в постоянном живом общении. А в-третьих, мне действительно засела в голову идея поступить на Wirtschaftsinformatik. Я бы вообще на автоматизацию систем управления пошла. Но почему-то боюсь, что меня туда не возьмут с моим совершенно гуманитарным дипломом. А информатика плюс экономика - это как-то надежнее для будущего. В общем, пока рассматриваю варианты. Может это будет просто ради визы, чтобы зацепиться. А может, зацепит так, что не захочу на перевод идти. Посмотрим.

Вот всем этом только один огромный минус. Дочка так далеко... и время идет. Она растет без меня. А я тут без нее. И ничем потом этого не восполнишь. Я не представляю, как мы будем. Да и маме тяжело с работой. Но просто вернуться я тоже не могу. Что буду делать? Опять сидеть дома? Садик нам никами местами не светит. Что б ее, эту систему. Постараюсь все же забрать ее сюда.

uni, deutschland, studium, leipzig

Previous post Next post
Up