Переложение 103-го псалма

Mar 11, 2016 16:52



Владимир Шолох приводит

Переложение 103-го псалма

написал Максим Лаврентьев.

Поговори еще со мной, псалтирь,
о Господе, не раз тобой воспетом.
Велик Его шатер - вся неба ширь,
а сам Он облечен, как ризой, светом.

Взойдя на колесницу (облака),
Царь объезжает всякий день державу.
С востока кони-ветры ездока
по небу мчат, ретивые на славу.

А здесь, внизу, о Господи, Твоя
земля, благословенная вовеки.
По ней, людей, зверей и птиц поя,
текут Тобою созданные реки.

Насыщена потоками воды,
руками обработана умело,
она приносит тучные плоды,
которые питают земледела.

В амбарах умножается зерно -
его довольно, чтоб хватило на год.
Мы пьём великолепное вино,
добытое из виноградных ягод.

Когда ж в ночи является луна,
как то велит божественный обычай,
лесная пробуждается страна -
львы из пещер выходят за добычей.

Мильоны глаз глядят из темноты.
Моря и сушу кутают туманы,
где оживают чудные скоты -
единороги и левиафаны.

Но снова озаряется восток,
нам, чадам Света, новый день даруя.
Да славится в веках Господь наш Бог
и всё его творенье! Аллилуйя!

ветхий завет, молитва, библия, псалмы

Previous post Next post
Up