В начале 60-х годов в большинстве карпаторосских храмов (основной костяк Православной Церкви в Америке) служили на славянском языке, хотя выросшее после войны поколение его уже совсем не понимало: русский они, в лучшем случае, знали едва-едва, воспринимая английский как родной язык. Еще отец Георгий Флоровский категорически заявил о необходимости перехода на английское богослужение - как в миссионерских целях, так и для того, чтобы удержать в Церкви подрастающее поколение.
Однако во многих приходах этот переход давался с большим трудом по тем же самым причинам: прихожане, хотя часто и не понимали ни слова по-славянски, отказывались что-либо менять, упирая на то, что такова была вера их отцов и дедов. Отец Фома начал в своем приходе служить английскую литургию раз в месяц (каждое четвертое воскресенье - после трех славянских). И вот что случилось. Когда один из давних прихожан оказался на английском богослужении, до него впервые дошел смысл, по крайней мере, некоторых песнопений. Весь горя возмущением, он сразу после службы подкатился к отцу Фоме.
- Это - подлинные слова молитв? - задыхаясь, спросил он.
- Да, ровно то же, что и по-славянски, - ответил священник.
- Так что, вы хотите сказать, что Церковь действительно во все это верит?
- Конечно, а как же иначе?
- Ну, тогда ноги моей больше здесь не будет! - выпалил прихожанин и навсегда исчез.
Ну что же, говорил в заключение отец Фома, такой «момент истины» лучше, чем бессмысленное хождение такого человека в храм собственных фантазий, не имевших ничего общего с реальной Церковью Христовой. И всякий раз, когда я читаю умилительную историю очередного православного журналиста про русский приход в какой-нибудь далекой стране, где прихожане, давно забыв родной язык, бережно хранят славянское богослужение, я думаю, сколько из них ушло бы из Церкви, если бы узнали его реальное содержание… "
Потому и надо богослужение у нас перевести на русский.
Что б баланс ушёл.