Truth lyrics

Jul 26, 2008 19:19

ゆらり揺れる光一つ
痛み癒すことなく消える
I take your life forever
you take my life forever

ひらり落ちる涙一人
重い届くことなく消える
I take your life forever
you take my life forever

止まらない (こぼれ落ちた涙の痕)
時に潜む (こぼれそうな涙の色)
愛はきっと降り注ぐ
雨のように

戻れない
記憶巡る
すべて奪われた
この世の果てに

悲しみ
例えどんな終わりを描いても
心は謎めいて
それはまるで闇のように
迫る真実

例えどんな世界を描いても
明日は見えなくて
それはまるで百合のように汚れを知らない
願いは透明なままで

白く染まる花にひとり
何も変わることなく誓う
I take your life forever
you take my life

届かない (こぼれ落ちた涙の痕)
声に残る (隠しきれぬ二つの顔)
愛はそっと吹き抜ける
風のように

終わらない (こぼれ落ちた涙の痕)
夜に眠る (隠しきれぬ二つの顔)
夢の傷跡に残した痛み

悲しみ
例え僅かだ光生まれても
嘆きは繰り返す
それはまるで嘘のように
消える真実

例え最後の羽を開いても
定めは変えられず
百合の花は儚げに痛みは消えない
夢なら愛したままで

----------

yurari yureru hikari hitotsu
itami iyasu koto naku kieru
I take your life forever
you take my life forever

hirari ochiru namida hitotsu
omoi todoku koto naku kieru
I take your life forever
you take my life

tomaranai (kobore ochita namida no ato)
toki ni hisomu (kobore sou na namida no iro)
ai wa kitto furisosogu
ame no you ni

modorenai (kobore ochita namida no ato)
kioku meguru (kobore sou na namida no iro)
subete ubawareta
konoyo no hate ni

kanashimi
tatoe donna owari wo egaitemo
kokoro wa nazomeite
sore wa marude yami no you ni
semaru shinjitsu

tatoe donna sekai wo egaitemo
ashita wa mienakute
sore wa marude yuri no you ni kegare wo shiranai
negai wa toumei na mama de

[break]

shiroku somaru hana ni hitori
nanimo kawaru koto naku chikau
I take your life forever
you take my life

todokanai (kobore ochita namida no ato)
koe ni nokoru (kakushi kirenu futatsu no kao)
ai wa sotto fukinukeru
kaze no you ni

owaranai (kobore ochita namida no ato)
yoru ni nemuru (kakushi kirenu futatsu no kao)
yume no kizuato ni nokoshita itami

kanashimi
tatoe wazuka na hikari umarete mo
nageki wa kurikaesu
sore wa marude uso no you ni
kieru shinjitsu

tatoe saigo no hane wo hiraite mo
sadame wa kaerarezu
yuri no hana wa hakanage ni itami wa kienai
yume nara aishita mama de

[break]

kanashimi
tatoe donna owari wo egaitemo
kokoro wa nazomeite
sore wa marude yami no you ni
semaru shinjitsu

tatoe donna sekai wo egaitemo
ashita wa mienakute
sore wa marude yuri no you ni kegare wo shiranai
negai wa toumei na mama de

----------

one light shaking and swaying
disappears without healing the pain
I take your life forever
you take my life forever

one tear falling softly
disappears without its feeling being conveyed
I take your life forever
you take my life

it doesn't stop (the fallen tear's trace)
concealed in time (the color of tears about to overflow)
love is undoubtedly
like the pouring rain

can't turn back (the fallen tear's trace)
the memory that returns (the color of tears about to overflow)
everything has been snatched away
to the end of this world

sadness
no matter what kind of ending is painted
the heart is still wrapped in mystery and
that's quite like the darkness
the truth draws closer

no matter what kind of world is painted
tomorrow can't be seen and
that's quite like the lily, oblivious of impurity
this wish is as transparent as ever

[instrumental break]

to flowers dyed white
alone, swearing nothing will change
I take your life forever
you take my life

can't reach (the fallen tear's trace)
the voice that remains (cannot conceal both faces)
love is like the wind
that blows gently by

it doesn't end (the fallen tear's trace)
sleeping at night (cannot conceal both faces)
the pain left behind in the dream's scar

sadness
even if a small light is lit
the grief keeps repeating
that's quite like a lie
the truth disappears

even if the last wing is spread out
the law can't be changed
the lily flower's fleeting pain will not disappear
if this was a dream, [I] loved it as it was

[instrumental break - btw, this break is total awesomeness :D]

sadness
no matter what kind of ending is painted
the heart is still wrapped in mystery and
that's quite like the darkness
the truth draws near

no matter what kind of world is painted
tomorrow can't be seen and
that's quite like the lily, oblivious of impurity
this wish is as transparent as ever

My (sad?) attempt at translating. I haven't put it up until now because I feel woefully inadequate. D: Hopefully more translations in the future to get better at Japanese. I'll have to go with written items first, as catching what people say in shows is still too hard. D:

translation, maou, lyrics

Previous post Next post
Up