Танго 1936
Музыка:Armando Acquarone
Слова: Juan Miguel Velich
LAS CAMPANAS
Las campanas que oigo, Virgen, repicar
Del triste ayer, me traen la evocación,
Y quiero junto a ti, de hinojos en tu altar
Rendirte con mi fe, mi eterna admiracion.
Mucho tiempo suspirando padeci
Por alcanzar la dicha que sone,
Y solo tu piedad, tan dulce para mi
A mi alma le otorgo, la gracia que implore.
Hoy las rosas del jardín de mi esperanza
Florecieron como nunca en mi rosal,
Bajo un tibio sol de magica bonanza
Que ha espantado con sus luces a mi mal.
Ya no siento la nostalgia abrumadora
De la duda tan punzante que sufrí,
Dos carinos venerables tengo ahora
Mi santa madre y al que adoro como a ti.
Navegando sobre el mar de la ilusion
Mi anhelo fue poder al fin llegar,
Al puerto que forjé ansiosa de pasión
Y en donde mi inquietud pudiera descansar.
Y marchando, Virgen mía, en mi bajel
Tu inspiración le dio a mi juventud,
La gloria del amor, romantico vergel
Que tierno me brindo la flor de tu virtud.
Колокола
Звон колоколов, который я слышу, Пресвятая Дева,
О печальном прошлом мне приносит воспоминание,
И хочу вместе с тобой, на коленях у твоего алтаря
Покориться тебе со всей моей верой и вечным восхищением.
Долгое время, вздыхая, я мучился,
Случайно различив этот звон.
И только твоя скорбь, столь сладкая для меня
Дала моей душе пощаду, о которой умолял.
Сегодня розы в саду моей надежды
Расцвели, как никогда в моем цветнике,
Под теплым солнцем волшебного благополучия,
Которое прогнало своими лучами мои несчастья.
Я не чувствую подавляющей тоски,
Сомнения, такого острого, что причиняет страдания.
Две возлюбленных равно почтенных теперь есть у меня:
Моя святая мать и та, которую я люблю так же сильно, как тебя.
Пока я плыл по морю иллюзий,
Я страстно желал наконец добраться
В гавань, защищенную от тревог страсти,
Где мое беспокойство смогло бы отдохнуть.
И пришел, моя Дева, на своем судне,
Твое вдохновение дало его моей юности,
Рай любви, романтических садов,
Которые подарили мне нежный цветок твоей добродетели.
My Music - Las campanas 28Miguel Calo - Alberto Morel29 1936 Tango - eSnips Впервые решилась написать сюда. Надеюсь, всё оформлено правильно :) Не смогла разобраться только с диакритическими знаками в испанском. Ну и я пока что не решаюсь пойти дальше подстрочника, но, думаю, что в таком формате перевод тоже для кого-то будет интересным. По-моему, на русский этот текст еще не переводили, по крайней мере, я не нашла.