Перевод -
lutenya, 2010, все права сохранены.
Tinta roja
Tango 1941
Música: Sebastián Piana
Letra: Cátulo Castillo
Красные чернила
Средь руин,
Красной кляксой - на сером
Вчера,
Твои чувства - кирпичики снов
О счастьи на перекрестках
Узкой улочки
Жизни моей.
Там полицейский
Несет острие дозора
Через свободу ночи,
Будто брошь.
Кляксами - красный почтовый ящик,
И та гостиница,
Где столько оплакивал
Свою далекую белокурую любовь,
Настояную на вине...
Где же родина моя?
Кто же украл мое детство?
И в каком углу, луна моя,
Вернется ко мне
Твоя светлая радость?
Тропа, на которую ступил,
Несостоявшийся злодей;
Низкое, гладкое небо, под которым
Ночами без сна бьется
Сердце мое.
Средь руин,
Красной кляксой на сером
Вчера
Бунт
Несчастной крови моей,
Залившей герань
На том балконе,
Где скрывается Она.
Я не знаю,
То ли близится мое черное наказание,
То ли - красное течет по твоим венам,
Моя пьянящая прохлада?
И почему пришла и исчезла
Из карминного в серый
Та далекая гостиница,
Где столько оплакивал
Свою тоску, настояную на вине?
Paredón,
tinta roja en el gris
del ayer...
Tu emoción
de ladrillo feliz
sobre mi callejón
con un borrón
pintó la esquina...
Y al botón
que en el ancho de la noche
puso el filo de la ronda
como un broche...
Y aquel buzón carmín,
y aquel fondín
donde lloraba el tano
su rubio amor lejano
que mojaba con bon vin.
¿Dónde estará mi arrabal?
¿Quién se robó mi niñez?
¿En qué rincón, luna mía,
volcás como entonces
tu clara alegría?
Veredas que yo pisé,
malevos que ya no son,
bajo tu cielo de raso
trasnocha un pedazo
de mi corazón.
Paredón
tinta roja en el gris
del ayer...
Borbotón
de mi sangre infeliz
que vertí en el malvón
de aquel balcón
que la escondía...
Yo no sé
si fue negro de mis penas
o fue rojo de tus venas
mi sangría...
Por qué llegó y se fue
tras del carmín
y el gris,
fondín lejano
donde lloraba un tano
sus nostalgias de bon vin.
Click to view