Собственно, книга посвящалась именно этому юбилею, о заводе же была издана несколькими годами ранее.
Я об этом опыте успела слегка подзабыть - но сегодня утром позвонила вторая подруга, накануне вынужденная выступать на телевидении, давая интервью на украинском языке (на котором она не говорит, а пишет с трудом).
Подруга сказала, что выручили её «речевые модули» из разного рода официальных справок-отчётов, сочиняемых ею в процессе профессиональной деятельности.
И тут-то я вспомнила и рассказала этой подруге об опыте первой: та для восхваления редких личностных и профессиональных качеств директора и его разного рода великих заслуг перед отечеством набрала газетных некрологов и выдёргивала оттуда хвалебные фразы:
- Многолетний самоотверженный труд... незаурядные способности руководителя... неоценимый вклад... любовь и уважение коллег...
Идея упала на благодатную почву: после обоюдного радостного хихиканья подруга объявила, что обязательно воспользуется этим гениальным рецептом, поскольку они постоянно маются, сочиняя всем отделом тексты для «красных папок» - приветственных и юбилейных...
Примечание
*На всякий случай поясняю аллюзию: так называлась хрестоматийная книга Корнея Ивановича Чуковского, посвящённая проблемам художественного перевода.
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.