К вопросу о цепкости

Nov 25, 2008 05:47


«Одно из противоречий, какими живо творчество Мандельштама, касается собственной природы этого творчества. “Мы - смысловики”, - говорил поэт, и слово это явно не брошено наобум. Его обеспечивает исключительная цепкость, с которой ум поэта прослеживает, не отпуская, одну и ту же мысль, то уходящую на глубину, то выступающую на поверхность, ведёт её из стихотворения в стихотворение, то так, то эдак поворачивает в вариантах. Его обеспечивает высокая степень связности, которую открывают пристальному взгляду самые, казалось бы, шальные образы и метафоры, если не лениться рассматривать их в “большом контексте”».

Сергей Аверинцев. Судьба и весть Осипа Мандельштама

Дорогие френды, я влюбилась.

В последнее время только о нём и думаю, только о нём и пишу... сначала в комментах, а теперь вот и в этом лоскутке.
Кто же Он?

Он... он... в общем, это белорусский язык.

Любовь пришла, как всегда, неожиданно. Вот казалось бы - сто раз видел нынешний предмет своего обожания, как говорится, неоднократно «сталкивался с ним в быту», но это были обычные дружеские отношения: ничего кроме «здрассьте!» на лестнице и дежурной (хотя искренней) улыбки на лице.

А тут...

Как это всегда бывает: ничего не значащий разговор, заурядная встреча - и вдруг мир вспыхивает тысячами радуг!..

...Как уж я попала на страничку с фотографиями чудесного белого кота и подробными «хрониками» его жизни, написанными по-белорусски, я не помню. Наверное, пришла по ссылке кого-то из френдов.

Но только стала я читать тексты - и вдруг с изумлением понимаю, что я понимаю почти все слова! При том что белорусского языка не знаю, никогда не делала попыток его изучать (как это было с польским или чешским) или хотя бы читать тексты, написанные по-белорусски, чтобы понять общий смысл... Даже болгарским словам я уделяла больше внимания!

Украинский знаю хорошо (он, кстати, очень помогает понимать польский, да и в этимологических размышлениях очень «пригождается»), помню древнерусские и старославянские корни и главные лингвистические законы, пришедшие в современный русский язык оттуда...

И вдруг такое! Как будто внезапно открылись глаза, до той поры незрячие, - и горизонт расширился ещё на один «краєвид» [украинский аналог слова «вид» - «вид с» или «на», см., например, «виды Парижа», «вид с горы такой-то», «вид на залив такой-то»]!

Так у меня появились три новых френда, пишущих по-белорусски (а точнее сказать, по-анёльски*): andrej_voronin  (это у его кота я нашла некое секретное приспособление, с помощью которого удалось вытащить весь этот лоскуток, но т-с-с.. пока молчок), ul_sciapan  (его мне «подарила» violanatans) и jo_bloggs  (сам «нашёлся», найдя меня, очевидно, у вышепоименованных френдов, поскольку он их френд; вот какая цепочка френдов у нас получилась!).

Потому что та первая и единственная попытка читать белорусский текст, которую я предприняла в далёкой юности, окончилась неудачей и на многие десятилетия разлучила меня с белорусским языком только оттого, что текст был газетный, а значит - нечеловеческий (см. эпиграф в лоскутке « Грязные выборы» о княгине Вере Николаевне из купринского «Гранатового браслета»).

...Читаю я, читаю и умиляюсь, умиляюсь... И кошачьим похождениям и привычкам, и белорусским словам, почти мгновенно мной «реконструируемым» благодаря знанию общих славянских корней слов, а порой и извлекаемым из контекста, как это было, например, со словом кіпцюры (вот он, первоначальный мой секрет: это кошачьи когти!), приведшим меня в неубывный восторг!

А я же вообще люблю устраивать для русских слов телепередачу «Жди меня» и, найдя им родственников среди других русских или славянских слов, вместе с ними утирать слёзы радости при встрече давно не видевших друг друга родных...

И вот я начала искать - сразу по словарям, не надеясь на своё языковое чутьё.

Ничего не нашла, конечно. А как искать? Адресат давно выбыл...

Потом стала перебирать варианты, искать пути... и заблудилась - не тем путём пошла.
Блудила, блудила - нет, не туда!

«Пустила в подкорку», в надежде на то, что подсознание само найдёт нужные пути...

Пошли сегодня с Оськой прогуляться, а заодно и в магазинчик.... мы гуляем, а подкорка работает! Потому что как иначе объяснить, что я буквально накануне дважды пропустила «ответ пространства» на мой вопрос, а во время Оськиной прогулки услышала наконец «подсказку» (наверное, для окончательного волшебства нужен был третий раз, как и положено в сказках).

И вот на улице-то меня и осенило: скобка! скоба! кобчик (птица типа ястреба)! и скоблить! и украинская скабка (заноза)! и даже скопец!

А самое-самое главное - цепкий!

Цепкий! Именно это слово мне сегодня дважды пыталось подсказать пространство ЖЖ (а про Оськину подсказку см. ниже - на неё я, кстати, тоже натыкалась постоянно в эти дни, подумывая «дотачать» один из лоскутков): читала в ленте друзей (у френдини name4me) и писала собственноручно в комментарии к посту lubash13!

Ну да - скажете вы  - там «цеп», а здесь «кіп», там «пк», а здесь «пц» - ничего подобного!
А законы чередований корней и законы палатализации? - отвечу я - они что, «не писаны»?
Да и не одной, а нескольких палатализаций: первая -  [к]> [ч’], [г]> [ж’], [х]> [ш’], вторая - [к]> [щ], [г]> [з], [х]> [ш], третья - [к]> [ц’], [г]> [з’], [х]> [с’], [ш’]...
Ещё как писаны...

А теперь опять возвращаемся к этимологическим словарям, но уже правильными тропами.

У Фасмера** находим (выделяю нужное сиреневым цветом):

Слово: скобаґ,
Ближайшая этимология: уменьш. скоґбка, укр. скоґба, сербск.-цслав. скоба "fibula", болг. скоґба "скобка" (Младенов 584), сербохорв. скоба, словен. skobа "планка, скоба", чеш. skoba, слвц. skoba -- то же, польск. skobel, skoґbl, род. п. skobla "скоба, задвижка", н.-луж. skobla "дверной крючок".
Дальнейшая этимология: Родственно лит. kabe†ґti, kabu° "висеть", kabe†~ "крюк", kably~s "крюк", ki°bti, kimbu° "цепляться, вешаться", лтш. kablis "крючок, застежка" <...>

Слово:скоґбель,
Ближайшая этимология: м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скоґбелев, укр. скоґбель, блр. скоґбля, русск.-цслав. скобль, словен. sko?blja -- то же, sko†ґbЌlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблиґть, скоблюґ, укр. скоблиґти, скоблюґ, словен. sko†ґbljiti -- то же.
Дальнейшая этимология: Родственно лит. sko~bti, skabiu° "скрести, срывать", skabyґti, skabau~, skabu°s "острый", лат. sсаbЎ, -еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiЊs ж. "чесотка", sсаbеr, -brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.-исл. skafa "скребница", возм., др.-инд. ava-skabhnѓti "отламывает" (Траутман, ВSW 262; Арr. Sprd. 428; М.--Э. 3, 863; Торп 451; Вальде--Гофм. 2, 484; Сольмсен, Beitr. 201). Ср. также щебло́, скопи́ть.

Слово: ко́бец,
Ближайшая этимология: род. п. -бца, ко́бчик "хищная птица", укр. кобе́ць, род. п. кiбця́ "кобчик", болг. кобе́ц (Младенов 243), сербохорв. ко°бац, род. п. ко°пца, словен. kóbЌc, skóbЌc, skópЌc, польск. kobiec "кобчик".
Дальнейшая этимология: Вероятно, родственно д.-в.-н. habuh, др.-исл. haukr, ср.-в.-н. habich, hаbесh "ястреб" <...>

Слово: скопе́ц
Ближайшая этимология: II, род. п. -пца́ "евнух", укр. скопе́ць "валушок", др.-русск., ст.-слав. скопьць (Супр.), болг. скопе́ц, словен. sko†́pЌc "валушок", чеш. skорес, слвц. «kор "баран", польск. skор, skореk, в.-луж., н.-луж. skор, полаб. skµЈp. Сюда же скопи́ть, скоплю́, укр. скопи́ти, ст.-слав. скопити (Супр.), болг. скопя́ (Младенов 584), словен. skopíti, -ím, чеш. skopiti, польск. skopić, skopie§.
Дальнейшая этимология: Связано чередованием гласных со щепа́ (см.). Родственно с лит. sko~pti, skapiu° "вырезать что-либо" <...> Наряду с *skар- существует форма *skabh- (см. скоблю́), а также *skaph-: перс. «ikѓften "колоть" <...> Ср. скепа́ть.

И, наконец,
Слово: -цепи́ть
Ближайшая этимология: I: прицепить(ся), це́пкий, прице́п, цепля́ться, цепь ж., цепо́чка, укр. цiпля́тися, ср.-болг. прицkпити (Слепч. Апост., ХII в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, 220).
Дальнейшая этимология: Считается родственным лтш. kaipt, -stu "процветать, выдерживать", a°iz-cipt, -с-рu "застрять"; см. М. -- Э. 2, 133 и сл.; I, 21. Наряду с этим ср. др.-русск. чепь "цепь" (Аввакум 122 и сл., грам., начиная с ХIV в., часто в моск. текстах XVI-XVII вв.; см. Соболевский, там же), укр. чíпати "цеплять", чiпíти "сидеть у к.-л. на шее", чíпкий "цепкий", блр. заче́па "навязчивый человек", заче́пка "крюк на стене, на который подвешивают люльку", польск. сzерiас́, сzерić sie§ "цепляться, приставать", сzерić "хватать". В русск. трудно провести грань между этими двумя группами ввиду цоканья. Соболевский (Лекции 151) считает форму цепь заимствованием из с.-в.-р., получившим распространение в литер. языке, ср. также Бернекер I, 125 и сл.

Ну и как вам наши родственнички?

Я сама радуюсь, видя, как они плачут-обнимаются - ведь поди и не знали друг о друге или потерялись так давно, что и надежду встретиться потеряли...

Некоторые похожи, а другие - почти нет.

Вот они какие, чубастенькие наши:

кіп, кеп, цеп, ціп, чіп, чеп, коп, коб, кіб, куп, куб (скубти)... наверняка ещё кого-то потеряла.
Но только не «цуп»! Его я потерять никак не могла: я знала его давно - благодаря Осипу, своей « собаке с имиджем», и народному гению, сидевшему однажды в образе обычной безвестной, но весьма бойкой женщины, продающей семечки, на маленькой такой скамеечке на стихийном базарчике.

Увидев Осюньку, неудержимо стремящегося в неведомые дали и отчаянно натягивающего поводок, она спросила у него одобрительно-насмешливо:

- Цупысся? (Цупишся?)

Ну, я знала тогда приблизительное значение корня «цуп» как «цеп». Поцупити [поцупыты] - украсть (стибрить), цупкий [цупкый] - плотный, крепкий, «цепко» держащийся...
Но глагола в такой форме (на «-ся») никогда не встречала. Ахнула, конечно, от внутреннего восторга, а внешне только благодарно рассмеялась...

Пришла домой, проверила по словарю:

цупити, -плю, -пиш разг.
1) хватать; (куда) тянуть; тащить (передвигать с усилием); (с кого, с чего) рвать;
2) (незаконно брать) фам. тянуть, лупить (с кого); (брать тайком) тащить, фам. тибрить, переть.
цупкий
1) крепкий; твердый, тугой (не поддающийся давлению, сгибанию); 2) цепкий, вязкий (о веществе); 3) (о материи, бумаге) плотный, прочный; (недостаточно обработанный) грубый; (твердый на ощупь) жёсткий.
нар. 1) крепко; туго; 2) цепко.

Этот корень «мерцает» и в украинском слове «скупчитись» [скупчытысь] - «скопиться» (скупчення народу - скопление народа), «скучиться», «столпиться», «стесниться»...

Но самое прекрасное и ужасное из жизни этой «семейки» открылось для меня дальше. Отворилась дверца шкафа - и оттуда повыпадали такие скелеты устаревшие и малоупотребительные слова, что у меня поджилки затряслись:

Прецепт - припис, настанова, правило, вчення [предписание, установка, правило, учение]
Концепт - дотеп, дотепний вислів; проект; винахідливість [острота, остроумное выражение; проект; изобретательность]
Довтип, довтЂп, довцип, довціп, довтіп - дотеп, дотепність, розум, хист, лукавство, поняття, проникливість, здібність, гострота [острота, остроумие, ум, дарование, лукавство, понятие, проникновенность, способность, острота, см. также русское «недотёпа»]
Довціпнії - гострі, дотепні відповіді, жарти [острые, остроумные ответы, шутки]
Сцептрум, сцептр - скіпетр, царський жезл; сила, влада, право [скипетр, царский жезл; сила, власть, право]

..Всё, уходим отсюда!
Сезам, закройся!!!
Точнее, зацуптрикуйся! («Зацуптрикувати» - «затягнути», то есть затянуть; оттуда же, из того же словаря; искать в разделе «Давня українська література» «Зведений словник застарілих та маловживаних слів».)
.........................
Я просто боюсь туда заглядывать - честное слово! Голова кружится, как от погружения в бездну зеркальных отражений и отблесков!

Так вот куда привели нас цепкие кошачьи кіпцюры...

Живая цепь славянских языков! Веди меня и дальше - вглубь и вширь, к другим языкам, к истокам единой речи!

А ещё:
Жди меня! И я - вернусь...

*По-ангельски (белорусск.).
** В инете он существует в двух разновидностях.
Кому нужно просто искать слово и читать о его происхождении и взаимосвязях с другими словами - удобнее всего это делать в формате «дежавю» (djvu) вот здесь.
А если нужно ещё и копировать текст, цитируя, - то лучше здесь.
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

кошки, Осип, вершки и корешки, собака с имиджем, к вопросу о, подарки жизни, живой как жизнь язык

Previous post Next post
Up